| | | Abbé Crampon |
| 1 | And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. | Il me fit voir Jésus, le grand prêtre, debout devant l'ange de Yahweh; et Satan se tenait à sa droite pour lui faire opposition. |
| 2 | And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? | Et Yahweh dit à Satan : "Que Yahweh te réprime, Satan, que Yahweh te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n'est-il pas un tison arraché du feu ?" |
| 3 | Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. | Or Jésus était couvert d'habits sales et se tenait devant l'ange. |
| 4 | And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. | Et l'ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, en ces termes : "Otez-lui les vêtements sales."Et il lui dit : "Vois, j'ai fait enlever de dessus toi ton iniquité, et je t'ai revêtu d'habits de fête." |
| 5 | And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. | Et je dis : "Qu'ils lui mettent une tiare pure sur la tête."Et ils posèrent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent d'habits ; et l'ange de Yahweh se tenait debout. |
| 6 | And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, | Et l'ange de Yahweh fit à Jésus cette déclaration : |
| 7 | Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. | Ainsi parle Yahweh des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu es fidèle à mon ministère, toi aussi tu gouverneras ma maison, et tu garderas mes parvis; et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent ici. |
| 8 | Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. | Ecoute donc, Jésus, grand prêtre, toi et tes collègues qui siègent devant toi : - car ce sont des hommes de présage; - Voici que je vais faire venir mon serviteur Germe. |
| 9 | For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. | Car voici la pierre que j'ai placée devant Jésus ; sur cette unique pierre il y a sept yeux; voici que je vais sculpter sa sculpture, - oracle de Yahweh des armées, et j'enlèverai l'Iniquité de ce pays en un seul jour! |
| 10 | In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. | En ce jour-là, -oracle de Yahweh des armées, vous vous inviterez les uns les autres, sous la vigne et sous le figuier. |