Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Zacharie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Zacharie

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

 Louis SegondDarbyOstervald
1Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.Et je levai les yeux, et je regardai; et voici un homme, et dans sa main un cordeau à mesurer.Puis, je levai les yeux, et regardai; et je vis un homme ayant à la main un cordeau à mesurer.Puis, je levai les yeux, et regardai; et je vis un homme ayant à la main un cordeau à mesurer.
2Je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.Et je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
3Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.Et voici, l'ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit à sa rencontre,Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,
4Il lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, et dis : Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle ;et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, disant: Jérusalem sera habitée comme les villes ouvertes, à cause de la multitude des hommes et du bétail qui seront au milieu d'elle.Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bêtes au milieu d'elle.Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bêtes au milieu d'elle.
5je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.Et moi, je lui serai, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.Et je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu qui l'entourera, et je serai sa gloire au milieu d'elle.Et je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu qui l'entourera, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
6Fuyez, fuyez du pays du septentrion ! Dit l'Éternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l'Éternel.Ho, Ho! fuyez donc du pays du nord, dit l'Éternel, car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel.Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon! dit l'Éternel; car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel.Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon! dit l'Éternel; car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel.
7Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone !Ho! échappe-toi, Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone!Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone!Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone!
8Car ainsi parle l'Éternel des armées : Après cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.Car ainsi dit l'Éternel des armées: Après la gloire, il m'a envoyé vers les nations qui ont fait de vous leur proie; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil.Car ainsi a dit l'Éternel des armées, qui m'a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés: Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil.Car ainsi a dit l'Éternel des armées, qui m'a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés: Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil.
9Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé.Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient; et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé.Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l'Éternel des armées m'a envoyé.Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
10Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion ! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'Éternel.Exulte, et réjouis-toi, fille de Sion! car voici, je viens et je demeurerai au milieu de toi, dit l'Éternel.Pousse des cris de joie, et réjouis-toi, fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'Éternel.Pousse des cris de joie, et réjouis-toi, fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'Éternel.
11Beaucoup de nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple ; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi.Et beaucoup de nations se joindront à l'Éternel en ce jour-là, et elles me seront pour peuple, et je demeurerai au milieu de toi; et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé à toi.Et plusieurs nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple; et j'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi.Et plusieurs nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple; et j'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi.
12L'Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.Et l'Éternel possédera Juda comme sa part sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.Et l'Éternel possédera Juda pour son partage, dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.Et l'Éternel possédera Juda pour son partage, dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.
13Que toute chair fasse silence devant l'Éternel ! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.Que toute chair fasse silence devant l'Éternel, car il s'est réveillé de sa demeure sainte.Que toute chair fasse silence devant l'Éternel; car il s'est réveillé de sa demeure sainte!Que toute chair fasse silence devant l'Éternel; car il s'est réveillé de sa demeure sainte!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -