| | Louis Segond | | |
| 1 | Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer. | And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand. | Quindi alzai gli occhi e guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda per misurare. |
| 2 | Je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être. | Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. | Gli domandai: Dove vai?. Egli mi rispose: Vado a misurare Gerusalemme, per vedere qual è la sua larghezza e qual è la sua lunghezza. |
| 3 | Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre. | And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, | Ed ecco, l'angelo che parlava con me si fece avanti, e un altro angelo gli uscì incontro, |
| 4 | Il lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, et dis : Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle ; | and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein. | e gli disse: Corri, parla a quel giovane e digli: Gerusalemme, sarà abitata come una città senza mura, per la moltitudine di uomini e di animali che ci saranno in essa. |
| 5 | je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle. | For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her. | Poiché io, dice l'Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt'intorno e sarò la sua gloria in mezzo a lei. |
| 6 | Fuyez, fuyez du pays du septentrion ! Dit l'Éternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l'Éternel. | Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah. | Ohi, ohi! Fuggite dal paese del nord, dice l'Eterno, perché vi ho disperso come i quattro venti del cielo, dice l'Eterno. |
| 7 | Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone ! | Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon. | Ohi, Sion, mettiti in salvo, tu che abiti con la figlia di Babilonia! |
| 8 | Car ainsi parle l'Éternel des armées : Après cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. | For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. | Poiché così dice l'Eterno degli eserciti: La sua gloria mi ha mandato alle nazioni che vi hanno depredato, perché chi tocca voi tocca la pupilla del suo occhio. |
| 9 | Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé. | For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me. | Ecco, io agiterò la mia mano contro di loro, ed esse diventeranno preda di quelli che erano loro asserviti; allora riconoscerete che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato. |
| 10 | Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion ! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'Éternel. | Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. | Manda grida di gioia, rallegrati, o figlia di Sion, perché ecco io verrò ad abitare in mezzo a te, dice l'Eterno. |
| 11 | Beaucoup de nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple ; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi. | And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee. | In quel giorno molte nazioni si uniranno all'Eterno e diventeranno mio popolo, e io abiterò in mezzo a te; allora riconoscerai che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato a te. |
| 12 | L'Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem. | And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem. | E l'Eterno prenderà possesso di Giuda come sua eredità nella terra santa e sceglierà ancora Gerusalemme. |
| 13 | Que toute chair fasse silence devant l'Éternel ! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte. | Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation. | Ogni carne stia in silenzio davanti all'Eterno, perché egli si è destato dalla sua santa dimora. |