| | | Ostervald | |
| 1 | I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. | Puis, je levai les yeux, et regardai; et je vis un homme ayant à la main un cordeau à mesurer. | And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand. |
| 2 | Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. | Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur. | Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
| 3 | And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, | Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui, | And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, |
| 4 | And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: | Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bêtes au milieu d'elle. | and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein. |
| 5 | For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. | Et je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu qui l'entourera, et je serai sa gloire au milieu d'elle. | For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her. |
| 6 | Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. | Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon! dit l'Éternel; car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel. | Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah. |
| 7 | Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. | Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone! | Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon. |
| 8 | For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. | Car ainsi a dit l'Éternel des armées, qui m'a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés: Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. | For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
| 9 | For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. | Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l'Éternel des armées m'a envoyé. | For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me. |
| 10 | Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. | Pousse des cris de joie, et réjouis-toi, fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'Éternel. | Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. |
| 11 | And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. | Et plusieurs nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple; et j'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi. | And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee. |
| 12 | And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. | Et l'Éternel possédera Juda pour son partage, dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. | And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem. |
| 13 | Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. | Que toute chair fasse silence devant l'Éternel; car il s'est réveillé de sa demeure sainte! | Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation. |