| | David Martin | |
| 1 | Mais toi, enseigne les choses qui conviennent à la saine doctrine. | But speak thou the things which befit the sound doctrine: |
| 2 | Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, sains en la foi, en la charité, et en la patience. | that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: |
| 3 | De même, que les femmes âgées règlent leur extérieur d'une manière convenable à la sainteté; qu'elles ne soient ni médisantes, ni sujettes à beaucoup de vin, mais qu'elles enseignent de bonnes choses; | that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good; |
| 4 | Afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants; | that they may train the young women to love their husbands, to love their children, |
| 5 | A être sages, pures, gardant la maison, bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit point blasphémée. | [to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: |
| 6 | Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés. | the younger men likewise exhort to be sober-minded: |
| 7 | Te montrant toi-même pour modèle de bonnes oeuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, en gravité, en intégrité, | in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity, |
| 8 | En paroles saines, que l'on ne puisse point condamner, afin que celui qui vous est contraire, soit rendu confus, n'ayant aucun mal à dire de vous. | sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. |
| 9 | Que les serviteurs soient soumis à leurs maîtres, leur complaisant en toutes choses, n'étant point contredisants; | [Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying; |
| 10 | Ne détournant rien de ce qui appartient à leurs maîtres, mais faisant toujours paraître une grande fidélité, afin de rendre honorable en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur. | not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
| 11 | Car la grâce de Dieu salutaire à tous les hommes a été manifestée. | For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men, |
| 12 | Nous enseignant qu'en renonçant à l'impiété et aux passions mondaines, nous vivions dans ce présent siècle, sobrement, justement et religieusement. | instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; |
| 13 | En attendant la bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ, | looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
| 14 | Qui s'est donné soi-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de nous purifier, pour lui être un peuple qui lui appartienne en propre, et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres. | who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works. |
| 15 | Enseigne ces choses, exhorte et reprends avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise. | These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. |