Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul à Tite


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul à Tite

- chapitre 2 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.But speak thou the things which befit the sound doctrine:Ma tu parla di cose che siano conformi alla sana dottrina:
2Dis aux vieillards d'être sobres, graves, circonspects, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience;that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:gli uomini anziani siano sobri, dignitosi, padroni di sé, sani nella fede, nell'amore, nella pazienza.
3Pareillement aux femmes âgées de faire paraître une sainte modestie dans leur tenue; de n'être ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; mais sages conseillère, that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;Parimenti le donne anziane abbiano un comportamento conveniente a persone sante, non siano calunniatrici, non schiave di molto vino, ma maestre nel bene
4capables d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants;that they may train the young women to love their husbands, to love their children,per insegnare alle giovani ad amare i loro mariti, ad amare i loro figli,
5à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.[to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:a essere assennate, caste, dedite ai lavori di casa, buone, sottomesse ai propri mariti, affinché la parola di Dio non sia bestemmiata.
6Exhorte de même les jeunes gens à être sages, the younger men likewise exhort to be sober-minded:Esorta similmente i giovani ad essere moderati,
7te montrant toi même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité, in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity,presentando in ogni cosa te stesso come esempio di buone opere, mostrando nell'insegnamento integrità, dignità, incorruttibilità,
8une parole saine et irréprochable, afin de confondre nos adversaires qui n'auront aucun mal à dire de nous.sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.un parlare sano ed irreprensibile, affinché l'oppositore sia svergognato, non avendo nulla di male da dire a vostro riguardo.
9Aux esclaves, recommande d'être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire, [Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying;I servi siano sottomessi ai propri padroni, cercando di compiacerli in ogni cosa, di non contraddirli,
10de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.di non frodarli, ma di mostrare una totale fedeltà, affinché in ogni cosa onorino l'insegnamento di Dio, nostro Salvatore.
11Car elle s'est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,Infatti la grazia salvifica di Dio è apparsa a tutti gli uomini,
12elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent avec tempérance, justice et piété, instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;e ci insegna a rinunziare all'empietà e alle mondane concupiscenze, perché viviamo nella presente età saggiamente, giustamente e piamente,
13en attendant la bienheureuse espérance et l'apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveurlooking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;aspettando la beata speranza e l'apparizione della gloria del grande Dio e Salvatore nostro, Gesù Cristo,
14Jésus-Christ, qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de se faire, en nous purifiant, un peuple qui lui appartienne, et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres.who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.il quale ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e purificare per sé un popolo speciale, zelante nelle buone opere.
15Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.Insegna queste cose, esorta e riprendi con ogni autorità. Nessuno ti disprezzi,

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -