Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

 David MartinAbbé Crampon
1I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par le Saint-Esprit,Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par l'Esprit-Saint :
2That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.Que j'ai une grande tristesse et un continuel tourment en mon coeur.j'éprouve une grande tristesse et j'ai au coeur une douleur incessante.
3For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:Car moi-même je souhaiterais d'être séparé de Christ pour mes frères, qui sont mes parents selon la chair;Car je souhaiterais d'être moi-même anathème, loin du Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair,
4Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;Qui sont Israëlites, desquels sont l'adoption, la gloire, les alliances, l'ordonnance de la Loi, le service divin, et les promesses.qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la Loi, et le culte, et les promesses,
5Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.Desquels sont les pères, et desquels selon la chair est descendu Christ, qui est Dieu sur toutes choses, béni éternellement; Amen!et les patriarches, et de qui est issu le Christ selon la chair, lequel est au-dessus de toutes choses, Dieu, béni éternellement. Amen !
6Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:Toutefois il ne se peut pas faire que la parole de Dieu soit anéantie; mais tous ceux qui sont d'Israël, ne sont pas pourtant Israël.Ce n'est pas que la parole de Dieu ait failli. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas le véritable Israël,
7Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.Car pour être de la semence d'Abraham ils ne sont pas tous ses enfants; mais, c'est en Isaac qu'on doit considérer sa postérité.et pour être la postérité d'Abraham, tous ne sont pas ses enfants; mais C'est la postérité d'Isaac qui sera dite la postérité ,
8That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.c'est-à-dire, que ce ne sont pas ceux qui sont enfants de la chair, qui sont enfants de Dieu; mais que ce sont les enfants de la promesse, qui sont réputés pour semence.c'est-à-dire que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité d'Abraham.
9For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.Car voici la parole de la promesse: je viendrai en cette même saison, et Sara aura un fils.Voici en effet les termes d'une promesse : "Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils."
10And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;Et non seulement cela; mais aussi Rebecca, lorsqu'elle conçut d'un, savoir de notre père Isaac.Et non seulement Sara; mais il en fut encore ainsi de Rebecca qui conçut deux enfants d'un seul homme, d'Isaac notre père;
11(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)Car avant que les enfants fussent nés, et qu'ils eussent fait ni bien ni mal, afin que le dessein arrêté selon l'élection de Dieu demeurât, non point par les oeuvres, mais par celui qui appelle;car, avant même que les enfants fussent nés, et qu'ils eussent rien fait, ni bien ni mal, - afin que le dessein électif de Dieu fût reconnu ferme,
12It was said unto her, The elder shall serve the younger.Il lui fut dit: le plus grand sera asservi au moindre;non en vertu des oeuvres, mais par le choix de celui qui appelle, - il fut dit à Rebecca : "L'aîné sera assujetti au plus jeune, "
13As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.Ainsi qu'il est écrit: j'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü.selon qu'il est écrit : "J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü."
14What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.Que dirons-nous donc: y a-t-il de l'iniquité en Dieu? à Dieu ne plaise!Que dirons-nous donc ? Y a-t-il de l'injustice en Dieu ? Loin de là !
15For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.Car il dit à Moïse: j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde.Car il dit à Moïse : "Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion."
16So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.Ce n'est donc point du voulant, ni du courant: mais de Dieu qui fait miséricorde.Ainsi donc l'élection ne dépend ni de la volonté, ni des efforts, mais de Dieu qui fait miséricorde.
17For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.Car l'Ecriture dit à Pharaon: je t'ai fait subsister dans le but de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié dans toute la terre.Car l'Ecriture dit à Pharaon : "Je t'ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit célébré sur toute la terre."
18Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.Il a donc compassion de celui qu'il veut, et il endurcit celui qu'il veut.Ainsi il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
19Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?Or tu me diras: pourquoi se plaint-il encore? car qui est celui qui peut résister à sa volonté?Tu me diras : De quoi donc Dieu se plaint-il encore ? Car qui peut s'opposer à sa volonté ?
20Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?Mais plutôt, ô homme, qui es-tu, toi qui contestes contre Dieu? la chose formée dira-t-elle à celui qui l'a formée: pourquoi m'as-tu ainsi faite?Mais plutôt, ô homme, qui es-tu pour contester avec Dieu ? Est-ce que le vase d'argile dit à celui qui l'a façonné : Pourquoi m'as-tu fait ainsi ?
21Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?Le potier de terre n'a-t-il pas la puissance de faire d'une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur?Le potier n'est-il pas maître de son argile, pour faire de la même masse un vase d'honneur et un vase d'ignominie ?
22What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:Et qu'est-ce, si Dieu en voulant montrer sa colère, et donner à connaître sa puissance, a toléré avec une grande patience les vaisseaux de colère, préparés pour la perdition?Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère, formés pour la perdition,
23And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,Et afin de donner à connaître les richesses de sa gloire dans les vaisseaux de miséricorde, qu'il a préparés pour la gloire;et s'il a voulu faire connaître aussi les richesses de sa gloire à l'égard des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire,
24Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?Et qu'il a appelés, c'est-à-savoir nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils.envers nous, qu'il a appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les Gentils, où est l'injustice ?
25As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.Selon ce qu'il dit en Osée: j'appellerai mon peuple celui qui n'était point mon peuple; et la bien-aimée, celle qui n'était point la bien-aimée;C'est ainsi qu'il dit dans Osée : "Celui qui n'était pas mon peuple, je l'appellerai mon peuple et celle qui n'était pas la bien-aimée, je l'appellerai bien-aimée."
26And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.Et il arrivera, qu'au lieu où il leur a été dit: vous n'êtes point mon peuple, là ils seront appelés les enfants du Dieu vivant."Et dans le lieu où il leur fut dit : Vous n'êtes pas mon peuple, là même on les appellera fils du Dieu vivant."
27Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:Aussi Esaïe s'écrie au sujet d'Israël: quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, il n'y en aura qu'un petit reste de sauvé.D'autre part, Isaïe s'écrie au sujet d'Israël : "Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, un faible reste seulement sera sauvé."
28For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.Car le Seigneur consomme et abrège l'affaire en justice: il fera, dis-je, une affaire abrégée sur la terre.Car accomplissant sa parole pleinement et promptement, il l'exécutera sur la terre [en toute justice].
29And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.Et comme Esaïe avait dit auparavant: si le Seigneur des armées ne nous eût laissé quelque semence, nous eussions été faits comme Sodome, et eussions été semblables à Gomorrhe.Et comme Isaïe l'avait prédit : "Si le Seigneur des armées ne nous avait laissé un rejeton, nous serions devenus comme Sodome, et nous aurions été semblables à Gomorrhe."
30What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.Que dirons-nous donc? que les Gentils qui ne cherchaient point la justice, ont atteint la justice, la justice, dis-je, qui est par la foi.Que dirons- donc ? Que les Gentils, qui ne cherchaient pas la justice, on atteint la justice, mais la justice qui vient de la foi,
31But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.Mais Israël cherchant la Loi de la justice, n'est point parvenu à la Loi de la justice.tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est point venu à une loi de justice.
32Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;Pourquoi? parce que ce n'a point été par la foi, mais comme par les oeuvres de la Loi; car ils ont heurté contre la pierre d'achoppement.Pourquoi ? parce qu'il a cherché à l'atteindre, non par la foi, mais comme s'il avait pu arriver par les oeuvres. Il s'est heurté contre la pierre d'achoppement,
33As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.Selon ce qui est écrit: voici, je mets en Sion la pierre d'achoppement; et la pierre qui occasionnera des chutes; et quiconque croit en lui ne sera point confus.selon qu'il est écrit : "Voici que je mets en Sion une pierre d'achoppement et un rocher de scandale, mais quiconque croit en lui ne sera pas confondu."

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -