Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus Christ.So now people that are in Christ Jesus are not judged guilty.
2En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.Why am I not judged guilty? Because in Christ Jesus the law of the Spirit that brings life made me free. It made me free from the law that brings sin and death.
3Car-chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,The law was without power because the law was made weak by our sinful selves. But God did what the law could not do. God sent his own Son to earth with the same human life that other people use for sin. God sent his Son to be an offering to pay for sin. So God used a human life to condemn (destroy) sin.
4et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.God did this so that we could be right like the law said we must be. Now we don't live following our sinful selves. We live following the Spirit.
5Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.People that live following their sinful selves think only about things that their sinful selves want. But those people that live following the Spirit are thinking about the things that the Spirit wants them to do.
6Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix ;If a person's thinking is controlled by his sinful self, then there is spiritual death. But if a person's thinking is controlled by the Spirit, then there is life and peace.
7car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas.Why is this true? Because if a person's thinking is controlled by his sinful self, then that person is against God. That person refuses to obey God's law. And really that person is not able to obey God's law.
8Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.Those people that are ruled by their sinful selves cannot please God.
9Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l'esprit, si du moins l'Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.But you are not ruled by your sinful selves. You are ruled by the Spirit, if that Spirit of God really lives in you. But if any person does not have the Spirit of Christ, then that person does not belong to Christ.
10Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.Your body will always be dead because of sin. But if Christ is in you, then the Spirit gives you life, because Christ made you right with God.
11Et si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.God raised Jesus from death. And if God's Spirit is living in you, then he will also give life to your bodies that die. God is the One who raised Christ from death. And he will give life to your bodies through his Spirit that lives in you.
12Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair.So, my brothers [and sisters], we must not be ruled by our sinful selves. We must not live the way our sinful selves want.
13Si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,If you use your lives to do the wrong things your sinful selves want, then you will die spiritually. But if you use the Spirit's help to stop doing the wrong things you do with your body, then you will have [true] life.
14car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.The true children of God are those people that let God's Spirit lead them.
15Et vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions : Abba ! Père !The Spirit that we received is not a spirit that makes us slaves again and causes us to fear. The Spirit that we have makes us God's chosen children. And with that Spirit we say, "[Abba], Father."
16L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.And the Spirit himself joins with our spirits to say we are God's children.
17Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers : héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d'être glorifiés avec lui.If we are God's children, then we will get the blessings God has for his people. We will get these things from God. We will receive those blessings together with Christ. But we must suffer like Christ suffered. Then we will have glory like Christ has glory.
18J'estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous.We have sufferings now. But the sufferings we have now are nothing compared to the great glory that will be given to us.
19Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.Everything that God made is waiting with excitement for the time when God will show the world who his children are. The whole world wants very much for that to happen.
20Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise, -Everything that God made was changed to be like it was worth nothing. It did not want to change, but God decided to change it. But there was this hope:
21avec l'espérance qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.That everything God made would be made free from ruin (decay). There was hope that everything God made would have the freedom and glory that belong to God's children.
22Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement.We know that everything God made has been waiting until now in pain like a woman ready to give birth to a child.
23Et ce n'est pas elle seulement ; mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l'adoption, la rédemption de notre corps.Not only the world, but we also have been waiting with pain inside us. We have the Spirit as the first part of God's promise. So we are waiting for God to finish making us his own children. I mean we are waiting for our bodies to be made free.
24Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance : ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore ?We were saved, and we have this hope. If we can see what we are waiting for, then that is not really hope. People don't hope for something they already have.
25Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance.But we are hoping for something that we don't have yet. We are waiting for it patiently.
26De même aussi l'Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu'il nous convient de demander dans nos prières. Mais l'Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ;Also, the Spirit helps us. We are very weak, but the Spirit helps us with our weakness. We don't know how to pray like we should. But the Spirit himself speaks to God for us. The Spirit begs God for us. The Spirit speaks to God with deep feelings that words cannot explain.
27et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints.God can see what is in people's hearts. And God knows what is in the mind of the Spirit, because the Spirit speaks to God for his people in the way that God wants.
28Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.We know that in everything God works for the good of those people that love him. These are the people God called (chose), because that was his plan.
29Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères.God knew those people before he made the world. And God decided that those people would be like his Son (Jesus). Then Jesus would be the firstborn of many brothers [and sisters].
30Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.God planned for those people to be like his Son. And he called (chose) those people. God called those people and made them right with him. And God gave his glory to those people that he made right.
31Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?So what should we say about this? If God is with us, then no person can defeat us.
32Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?[God will do anything for us]. God even let his own Son suffer for us. God gave his Son for us all. So with Jesus now, God will surely give us all things.
33Qui accusera les élus de Dieu ? C'est Dieu qui justifie !Who can accuse the people that God has chosen? No one! God is the One who makes his people right.
34Qui les condamnera ? Christ est mort ; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous !Who can say that God's people are guilty? No one! Christ Jesus died [for us], but that is not all. He was also raised from death. And now he is at God's right side and is begging God for us.
35Qui nous séparera de l'amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée ?Can anything separate us from Christ's love? No! Can trouble separate us from Christ's love? No! Can problems or persecution separate us from Christ's love? No! If we have no food or clothes, will that separate us from Christ's love? No! Will danger or even death separate us from Christ's love? No!
36selon qu'il est écrit : C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.Like it is written in the Scriptures: "For you (Christ) we are in danger of death all the time. People think we are worth no more than sheep to be killed."
37Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.But in all these things we have full victory through God who showed his love for us.
38Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir,Yes, I am sure that nothing can separate us from God's love--not death, not life, not angels or ruling spirits.
39ni les puissances, ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus Christ notre Seigneur.I am sure that nothing now, nothing in the future, no powers, nothing above us or nothing below us--nothing in the whole created world--will ever be able to separate us from God's love that is in Christ Jesus our Lord.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -