| | | David Martin |
| 1 | Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? | Ne savez-vous pas, mes frères (car je parle à ceux qui entendent ce que c'est que la Loi) que la Loi exerce son pouvoir sur l'homme durant tout le temps qu'il est en vie? |
| 2 | For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. | Car la femme qui est sous la puissance d'un mari, est liée à son mari par la Loi, tandis qu'il est en vie; mais si son mari meurt, elle est délivrée de la loi du mari. |
| 3 | So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. | Le mari donc étant vivant, si elle épouse un autre mari elle sera appelée adultère; mais son mari étant mort, elle est délivrée de la Loi; tellement qu'elle ne sera point adultère si elle épouse un autre mari. |
| 4 | Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. | Ainsi mes frères, vous êtes aussi morts à la Loi par le corps de Christ, pour être à un autre, savoir à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous fructifions à Dieu. |
| 5 | For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. | Car quand nous étions en la chair, les affections des péchés étant excitées par la Loi, avaient vigueur en nos membres, pour fructifier à la mort. |
| 6 | But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. | Mais maintenant nous sommes délivrés de la Loi, la Loi par laquelle nous étions retenus étant morte; afin que nous servions Dieu en nouveauté d'esprit, et non point en vieillesse de Lettre. |
| 7 | What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. | Que dirons-nous donc? La Loi est-elle péché? à Dieu ne plaise! au contraire je n'ai point connu le péché, sinon par la Loi: car je n'eusse pas connu la convoitise, si la Loi n'eût dit: tu ne convoiteras point. |
| 8 | But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. | Mais le péché ayant pris occasion par le commandement, a produit en moi toute sorte de convoitise; parce que sans la Loi le péché est mort. |
| 9 | For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. | Car autrefois que j'étais sans la Loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a commencé à revivre. |
| 10 | And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. | Et moi je suis mort; et le commandement qui m'était ordonné pour être ma vie, a été trouvé me tourner à mort. |
| 11 | For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. | Car le péché prenant occasion du commandement, m'a séduit, et par lui m'a mis à mort. |
| 12 | Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. | La Loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste, et bon. |
| 13 | Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. | Ce qui est bon, m'est-il devenu mortel? nullement! mais le péché, afin qu'il parût péché, m'a causé la mort par le bien; afin que le péché fût rendu par le commandement excessivement péchant. |
| 14 | For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. | Car nous savons que la Loi est spirituelle; mais je suis charnel, vendu au péché. |
| 15 | For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. | Car je n'approuve point ce que je fais, puisque je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais. |
| 16 | If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. | Or si ce que je fais je ne le veux point, je reconnais par cela même que la Loi est bonne. |
| 17 | Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. | Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi. |
| 18 | For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. | Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire, en ma chair, il n'habite point de bien; vu que le vouloir est bien attaché à moi, mais je ne trouve pas le moyen d'accomplir le bien. |
| 19 | For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. | Car je ne fais pas le bien que je veux, mais je fais le mal que je ne veux point. |
| 20 | Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. | Or si je fais ce que je ne veux point, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| 21 | I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. | Je trouve donc cette Loi au-dedans de moi, que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. |
| 22 | For I delight in the law of God after the inward man: | Car je prends bien plaisir à la loi de Dieu quant à l'homme intérieur; |
| 23 | But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. | Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend prisonnier à la loi du péché, qui est dans mes membres. |
| 24 | O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? | Ha! misérable que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort? |
| 25 | I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. | Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Je sers donc moi-même de l'entendement à la Loi de Dieu, mais de la chair, à la loi du péché. |