Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 6 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

 OstervaldDavid Martin
1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?Que dirons-nous donc? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
2God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?Nullement! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui?A Dieu ne plaise! Car nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore?
3Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort?Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort.
4Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous marchions, nous aussi, dans une vie nouvelle.Nous sommes donc ensevelis avec lui en sa mort par le Baptême; afin que comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous marchions aussi en nouveauté de vie.
5For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:Car si, lui devenant semblables dans sa mort, nous avons été faits une même plante avec lui, nous le serons aussi à sa résurrection;Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi par la conformité de sa résurrection.
6Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que nous ne soyons plus asservis au péché.Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit; afin que nous ne servions plus le péché.
7For he that is dead is freed from sin.Car celui qui est mort, est affranchi du péché.Car celui qui est mort, est quitte du péché.
8Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui;
9Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.Sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n'a plus de pouvoir sur lui.Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n'a plus d'empire sur lui.
10For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.Car en mourant, il est mort une seule fois pour le péché; mais en vivant, il vit pour Dieu.Car ce qu'il est mort, il est mort une fois à cause du péché; mais ce qu'il est vivant, il est vivant à Dieu.
11Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.Vous aussi, considérez-vous comme morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.Vous aussi tout de même faites votre compte que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.
12Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises;Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises.
13Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.Ne livrez point vos membres au péché, pour être des instruments d'iniquité; mais donnez-vous à Dieu, comme de morts étant devenus vivants, et consacrez vos membres à Dieu, pour être des instruments de justice.Et n'appliquez point vos membres pour être des instruments d'iniquité au péché; mais appliquez-vous à Dieu comme de morts étant faits vivants, et appliquez vos membres pour être des instruments de justice à Dieu.
14For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.Car le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n'êtes point sous la loi, mais sous la grâce.Car le péché n'aura point d'empire sur vous, parce que vous n'êtes point sous la Loi, mais sous la Grâce.
15What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce? Nullement!Quoi donc? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce? A Dieu ne plaise!
16Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?Ne savez-vous pas que si vous vous rendez esclaves de quelqu'un pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez; soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance pour la justice?Ne savez-vous pas bien qu'à quiconque vous vous rendez esclaves pour obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort; soit de l'obéissance qui conduit à la justice?
17But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.Mais grâces soient rendues à Dieu, de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine qui vous a été donnée.Or grâces à Dieu de ce qu'ayant été les esclaves du péché, vous avez obéi du coeur à la forme expresse de la doctrine dans laquelle vous avez été élevés.
18Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.Or, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.Ayant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice.
19I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.Je parle suivant l'usage des hommes, à cause de l'infirmité de votre chair. En effet, de même que vous avez livré vos membres pour servir à l'impureté et à l'injustice pour l'iniquité, ainsi livrez-les maintenant comme esclaves à la justice pour la sainteté.(Je parle à la façon des hommes, à cause de l'infirmité de votre chair.) Comme donc vous avez appliqué vos membres pour servir à la souillure et à l'iniquité, pour commettre l'iniquité; ainsi appliquez maintenant vos membres pour servir à la justice en sainteté.
20For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
21What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.Quel fruit retiriez-vous donc alors des choses dont vous avez honte présentement? Car leur fin est la mort.Quel fruit donc aviez-vous alors des choses dont maintenant vous avez honte? certes leur fin est la mort.
22But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.Mais maintenant affranchis du péché et esclaves de Dieu, vous en retirez pour fruit la sainteté, et pour fin la vie éternelle;Mais maintenant que vous êtes affranchis du péché, et asservis à Dieu, vous avez votre fruit dans la sanctification; et pour fin la vie éternelle.
23For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.Car les gages du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -