Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 4 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair ?So what can we say about Abraham, the father of our people? What did he learn about faith?
2Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.If Abraham was made right by the things he did, then he had a reason to boast. But Abraham could not boast before God.
3Car que dit l'Écriture ? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.The Scripture says, "Abraham believed God. And God accepted Abraham's faith. That made Abraham right with God."
4Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due ;When a person works, his pay is not given to him as a gift. He earns the pay he gets.
5et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.But a person cannot do any work that will make him right with God. So that person must trust in God. Then God accepts that person's faith (trust), and that makes him right with God. God is the One who makes even evil people right.
6De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres :David said the same thing. David said that a person is truly happy when God does not look at the things that person has done but accepts him like a good person:
7Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts !People are truly blessed (happy) when their wrongs are forgiven, and when their sins are covered!
8Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché !And when the Lord accepts a person like he was without sin, that person is truly blessed!
9Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.Is this happiness only for those people that are circumcised (the Jews)? Or is this happiness also for people that are not circumcised (non-Jews)? We have already said that God accepted Abraham's faith, and that faith made him right with God.
10Comment donc lui fut-elle imputée ? Était-ce après, ou avant sa circoncision ? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.So how did this happen? Did God accept Abraham before or after he was circumcised? God accepted him before his circumcision.
11Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,Abraham was circumcised later to show that God accepted him. His circumcision was proof that he was right with God through faith before he was circumcised. So Abraham is the father of all people that believe but are not circumcised. Those people believe and are accepted like people that are right with God.
12et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.And Abraham is also the father of people that have been circumcised. But it is not their circumcision that makes Abraham their father. He is their father only if they live following the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

God's Promise Received Through Faith

13En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.Abraham and his descendants received the promise that they would get the whole world. But Abraham did not receive that promise because he followed the law. Abraham received that promise because he was right with God through his faith.
14Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,If people could get the things that God promised by following the law, then faith is worthless. And God's promise to Abraham is worthless.
15parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.Why? Because the law can only bring God's anger [when the law is not obeyed]. But if there is no law, then there is nothing to disobey.
16C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit :So people get God's promise by having faith. This happens so that the promise can be a free gift. And if the promise is a free gift, then all of Abraham's people can have that promise. The promise is not only for those people that live under the law [of Moses]. The promise is for any person that lives with faith like Abraham. Abraham is the father of us all.
17Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.Like it is written [in the Scriptures] "I have made you (Abraham) a father of many nations." This is true before God. Abraham believed in God--the God who gives life to dead people and decides that things will happen that have not yet happened.
18Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit : Telle sera ta postérité.There was no hope [that Abraham would have children]. But Abraham believed God and continued hoping. And that is why he became the father of many nations. Like God told him, "You will have many descendants (children)."
19Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.Abraham was almost 100 years old, so his body was much past the age for having children. Also, Sarah could not have children. Abraham thought about this. But his faith in God did not become weak.
20Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,Abraham never doubted that God would do the thing that God promised. Abraham never stopped believing. He grew stronger in his faith and gave praise to God.
21et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.Abraham felt sure that God was able to do the thing that God promised.
22C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.So, "God accepted Abraham's faith. That made him right with God."
23Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé ;Those words ("God accepted Abraham's faith") were written not only for Abraham.
24c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,Those words were also written for us. God will also accept us because we believe. We believe in the One (God) that raised Jesus our Lord from death.
25lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.Jesus was given to die for our sins. And he was raised from death to make us right with God.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -