Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Quel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision ?So, do Jews have anything that other people don't have? Is there anything special about being circumcised?
2Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.Yes, the Jews have many special things. The most important thing is this: God trusted the Jews with his teachings.
3Eh quoi ! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?It is true that some Jews were not faithful to God. But will that stop God from doing what he promised?
4Loin de là ! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge.No! God will continue to be true even when every person is false. Like the Scriptures say: "You will be proved right in your words, and you will win when you are being judged."
5Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère ? (Je parle à la manière des hommes.)When we do wrong, that shows more clearly that God is right. So can we say that God does wrong when he punishes us? (I am using an idea that some people might have.)
6Loin de là ! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde ?No! If God could not punish us, then God could not judge the world.
7Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur ?A person might say, "When I lie, it really gives God glory, because my lie shows God's truth. So why am I judged a sinner?"
8Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons ? La condamnation de ces gens est juste.It would be the same to say, "We should do evil so that good will come." Many people criticize us and say that we teach those things. People that say those things are wrong, and they should be condemned.
9Quoi donc ! sommes-nous plus excellents ? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,So are we Jews better than other people? No! We have already said that Jews and non-Jews are the same. They are all guilty of sin.
10selon qu'il est écrit : Il n'y a point de juste, Pas même un seul ;Like the Scriptures say: "There is no person without sin. None!
11Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu ; Tous sont égarés, tous sont pervertis ;There is no person that understands. There is no person that really wants to be with God.
12Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul ;All people have turned away, and all people have become worthless. There is no person that does good. None!"
13Leur gosier est un sépulcre ouvert ; Ils se servent de leurs langues pour tromper ; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic ;People's mouths are like open graves; they use their tongues for telling lies. "The things they say are like the poison of snakes;"
14Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume ;their mouths are full of cursing and bitterness.
15Ils ont les pieds légers pour répandre le sang ;People are always ready to hurt and kill;
16La destruction et le malheur sont sur leur route ;everywhere they go they cause ruin and sadness.
17Ils ne connaissent pas le chemin de la paix ;People don't know the way of peace.
18La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.They have no fear or respect for God.
19Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.These things the law says are for the people that are under the law. This stops all [Jewish] people from making excuses and brings the whole world (Jews and non-Jews) under God's judgment.
20Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.Why? Because no person can be made right with God by following the law. The law only shows us our sin.
21Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,But God has a way to make people right without the law. And God has now shown us that new way. The law and the prophets told us about this new way.
22justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.God makes people right through their faith in Jesus Christ. God does this for all people that believe in Christ. All people are the same.
23Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ;All people have sinned and are not good enough for God's glory.
24et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.People are made right with God by his grace (kindness). This is a free gift. People are made right with God by being made free from sin through Jesus Christ.
25C'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,God gave Jesus as a way to forgive people's sins through faith. God forgives by the blood (death) of Jesus. God gave Jesus to show that he always does what is right and fair. God was right in the past when he was patient and did not punish people for their sins.
26de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.And God gave Jesus to show today that God does what is right. God did this so that he could judge rightly and also make right any person that has faith in Jesus.
27Où donc est le sujet de se glorifier ? Il est exclu. Par quelle loi ? Par la loi des oeuvres ? Non, mais par la loi de la foi.So do we have a reason to boast about ourselves? No! And why not? It is the way of faith that stops all boasting, not the way of following the law.
28Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.Why? Because a person is made right with God through faith, not through the things he has done to follow the law. This is what we believe.
29Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs ? Ne l'est-il pas aussi des païens ? Oui, il l'est aussi des païens,God is not only the God of the Jews. He is also the God of the non-Jews.
30puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.There is only one God. He will make Jews right with him by their faith. And he will also make non-Jews right with him through their faith.
31Anéantissons-nous donc la loi par la foi ? Loin de là ! Au contraire, nous confirmons la loi.So do we destroy the law by following the way of faith? No! Faith causes us to be what the law truly wants.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -