Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Église de Cenchrées,I want you to know that you can trust our sister [in Christ], Phoebe. She is a special helper in the church in Cenchrea.
2afin que vous la receviez en notre Seigneur d'une manière digne des saints, et que vous l'assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a donné aide à plusieurs et à moi-même.I ask you to accept her in the Lord. Accept her the way God's people should. Help her with anything she needs from you. She has helped me very much, and she has helped many other people too.
3Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus Christ,Say hello to Priscilla and Aquila. They work together with me in Christ Jesus.
4qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie ; ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.They risked their own lives to save my life. I am thankful to them, and all the non-Jewish churches are thankful to them.
5Saluez aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.Also, say hello to the church that meets at their house. Say hello to my dear friend Epaenetus. He was the first person to follow Christ in Asia.
6Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.Say hello to Mary. She worked very hard for you.
7Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.Say hello to Andronicus and Junia. They are my relatives, and they were in prison with me. They are some of God's most important helpers. They were believers in Christ before I was.
8Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.Say hello to Ampliatus, my dear friend in the Lord.
9Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.Say hello to Urbanus. He is a worker together with me for Christ. And say hello to my dear friend Stachys.
10Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.Say hello to Apelles. He was tested and proved that he truly loves Christ. Say hello to all those people that are in the family of Aristobulus.
11Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.Say hello to Herodion, my relative. Say hello to all the people in the family of Narcissus that belong to the Lord.
12Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.Say hello to Tryphaena and Tryphosa. Those women work very hard for the Lord. Say hello to my dear friend Persis. She has also worked very hard for the Lord.
13Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.Say hello to Rufus. He is a special person in the Lord. Say hello to his mother. She has been a mother to me also.
14Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.Say hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the brothers [in Christ] that are with them.
15Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux.Say hello to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas. And say hello to all the saints (believers) with them.
16Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises de Christ vous saluent.When you see each other, say hello with a holy kiss. All of Christ's churches (groups of believers) say hello to you.
17Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l'enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d'eux.Brothers [and sisters], I ask you to be very careful of those people that cause people to be against each other. Be very careful of those people that upset other people's faith. Those people are against the true teaching you learned. Stay away from those people.
18Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.People like that are not serving our Lord Christ. They are only doing things to please themselves. They use fancy talk and say nice things to fool the minds of people that don't know about evil.
19Pour vous, votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.All the believers have heard that you obey. So I am very happy because of you. But I want you to be wise about the things that are good. And I want you to know nothing about things that are evil.
20Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous !The God that brings peace will soon defeat Satan (the devil) and give you power over him. The grace (kindness) of our Lord Jesus be with you.
21Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.Timothy, a worker together with me, says hello to you. Also Lucius, Jason, and Sosipater (these are my relatives) say hello to you.
22Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.I am Tertius, and I am writing these things that Paul says. I say hello to you in the Lord.
23Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.Gaius is letting me and the whole church here use his home. He also says hello to you. Erastus and our brother Quartus say hello to you. Erastus is the city treasurer here.
24Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous ! Amen !
25A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,Glory to God. God is the One who can make you strong in faith. God can use the Good News that I teach to make you strong. That is the Good News about Jesus Christ that I tell people. That Good News is the secret truth that God has made known. That secret truth was hidden since the beginning.
26mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d'après l'ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu'elles obéissent à la foi,But that secret truth has now been shown to us. And that truth has been made known to all people. It has been made known by the things the prophets wrote. This is what God commanded. And that secret truth has been made known to all people, so that they can believe and obey God. God lives forever.
27à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus Christ ! Amen !Glory forever to the only wise God through Jesus Christ. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -