Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 12 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu : c'est là le culte spirituel que vous lui devez.I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your spiritual service.
2And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de l'esprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait.And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
3For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.En vertu de la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s'estimer plus qu'il ne faut; mais d'avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
4For as we have many members in one body, and all members have not the same office:Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction, For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
5So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.ainsi nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu'un seul corps dans le Christ, et chacun en particulier nous sommes membres les uns des autres;so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
6Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée : soit de prophétie, selon la mesure de notre foi, And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;
7Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère; celui-ci a reçu le don d'enseigner : qu'il enseigne;or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
8Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.celui-là, le don d'exhorter : qu'il exhorte; un autre distribue : qu'il s'en acquitte avec simplicité; un autre préside : qu'il le fasse avec zèle; un autre exerce les oeuvres de miséricorde : qu'il s'y livre avec joie.or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
9Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.Que votre charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres, vous prévenant d'honneur les uns les autres;In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
11Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;pour ce qui est du zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit; c'est le Seigneur que vous servez.in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
12Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;Soyez pleins de la joie que donne l'espérance, patients dans l'affliction, assidus à la prière, rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
13Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l'hospitalité.communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
14Bless them which persecute you: bless, and curse not.Bénissez ceux qui vous persécutent : bénissez et ne maudissez pas.Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.Ayez les mêmes sentiments entre vous; n'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
17Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.ne rendez à personne le mal pour le mal; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
18If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.S'il est possible, autant qu'il dépend de vous, soyez en paix avec tous.If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
19Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit : "A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur."Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God]: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
20Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
21Be not overcome of evil, but overcome evil with good.Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -