| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. | Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
| 2 | Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence : | Car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais c'est un zèle mal éclairé. |
| 3 | ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu ; | Ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu. |
| 4 | car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient. | C'est qu'en effet le fin de la Loi c'est le Christ, pour la justification de tout homme qui croit. |
| 5 | En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi : L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. | En effet, Moïse dit de la justice qui vient de la Loi : "L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles." |
| 6 | Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi : Ne dis pas en ton coeur : Qui montera au ciel ? c'est en faire descendre Christ ; | Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi : "Ne dis pas dans ton coeur : Qui montera au Ciel "Ce qui signifie en faire descendre le Christ; |
| 7 | ou : Qui descendra dans l'abîme ? c'est faire remonter Christ d'entre les morts. | ou : "Qui descendra dans l'abîme ?"Ce qui signifie faire remonter le Christ d'entre les morts |
| 8 | Que dit-elle donc ? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons. | Que dit-elle donc ?"Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton coeur."C'est la parole de la foi que prêchons. |
| 9 | Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. | Si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts tu seras sauvé. |
| 10 | Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture : | Car c'est en croyant de coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de bouche qu'on parvient au salut, |
| 11 | Quiconque croit en lui ne sera point confus. | selon ce que dit l'Ecriture : "Quiconque croit en lui ne sera pas confondu." |
| 12 | Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent. | Il n'y a pas de différence entre le Juif et le Gentil, parce que le même Christ est le Seigneur de tous, étant riche envers tous ceux qui l'invoquent. |
| 13 | Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. | Car "quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé." |
| 14 | Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche ? | Comment donc invoquera-t-on celui en qui on n'a pas encore cru ? Et comment croira-t-on en celui dont on n'a pas entendu parler ? Et comment en entendra-t-on parler s'il n'y a pas de prédicateur ? |
| 15 | Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés ? selon qu'il est écrit : Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles ! | Et comment seront-ils prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés ? selon qu'il est écrit : "Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent le bonheur ! " |
| 16 | Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ? | Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Isaïe dit : "Seigneur, qui a cru à notre prédication ?" |
| 17 | Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ. | Ainsi la foi vient de la prédication entendue, et la prédication se fait par la parole de Dieu. |
| 18 | Mais je dis : N'ont-ils pas entendu ? Au contraire ! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. | Mais je demande : n'ont-ils pas entendu ? Au contraire : "Leur voix est allée vers toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde." |
| 19 | Mais je dis : Israël ne l'a-t-il pas su ? Moïse le premier dit : J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence. | Je demande encore : Israël n'en a-t-il pas eu connaissance ? Moïse le premier a dit : "J'exciterai votre jalousie contre une nation qui n'en est pas une; j'exciterai votre colère contre une nation sans intelligence." |
| 20 | Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire : J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. | Et Isaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire : "J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas." |
| 21 | Mais au sujet d'Israël, il dit : J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant. | Mais au sujet d'Israël il dit : "J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple incroyant et rebelle." |