| | Louis Segond | King James | Ostervald |
| 1 | L'Éternel règne : les peuples tremblent ; Il est assis sur les chérubins : la terre chancelle. | The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. | L'Éternel règne; que les peuples tremblent! Il siège entre les chérubins; que la terre chancelle! |
| 2 | L'Éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples. | The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. | L'Éternel est grand dans Sion; il est élevé au-dessus de tous les peuples. |
| 3 | Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable ! Il est saint ! | Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. | Qu'on célèbre son nom grand et redoutable! |
| 4 | Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité. | The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. | Car il est saint, et la force du roi qui aime la justice. Tu as établi l'équité, tu as exercé le jugement et la justice en Jacob. |
| 5 | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied ! Il est saint ! | Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. | Exaltez l'Éternel notre Dieu; prosternez-vous devant son marchepied; car il est saint. |
| 6 | Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Éternel, et il les exauça. | Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. | Moïse et Aaron furent parmi ses sacrificateurs, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom; ils invoquaient l'Éternel, et il leur répondait. |
| 7 | Il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna. | He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. | Il leur parlait dans la colonne de nuée; ils ont gardé ses témoignages et la loi qu'il leur avait donnée. |
| 8 | Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. | Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. | Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes. |
| 9 | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte ! Car il est saint, l'Éternel, notre Dieu ! | Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy. | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous vers la montagne de sa sainteté! Car l'Éternel, notre Dieu, est saint. |