| | Louis Segond | Darby | David Martin |
| 1 | L'Éternel règne : les peuples tremblent ; Il est assis sur les chérubins : la terre chancelle. | L'Éternel règne: que les peuples tremblent! Il est assis entre les chérubins: que la terre s'émeuve! | L'Eternel règne, que les peuples tremblent; il est assis entre les Chérubins, que la terre soit ébranlée. |
| 2 | L'Éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples. | L'Éternel est grand en Sion, et il est haut élevé par-dessus tous les peuples. | L'Eternel est grand en Sion, et il est élevé par-dessus tous les peuples. |
| 3 | Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable ! Il est saint ! | Ils célébreront ton nom grand et terrible: - il est saint! - | Ils célébreront ton Nom, grand et terrible; car il est saint; |
| 4 | Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité. | Et la force du roi qui aime la justice. Toi, tu établis la droiture, tu exerces le jugement et la justice en Jacob. | Et la force du Roi, car il aime la justice; tu as ordonné l'équité, tu as prononcé des jugements justes en Jacob. |
| 5 | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied ! Il est saint ! | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous devant le marchepied de ses pieds: - il est saint! | Exaltez l'Eternel notre Dieu, et prosternez-vous devant son marchepied; il est saint. |
| 6 | Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Éternel, et il les exauça. | Moïse et Aaron, parmi ses sacrificateurs, et Samuel, parmi ceux qui invoquent son nom, crièrent à l'Éternel, et il leur a répondu. | Moïse et Aaron ont été entre ses Sacrificateurs; et Samuel entre ceux qui invoquaient son Nom; ils invoquaient l'Eternel, et il leur répondait. |
| 7 | Il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna. | Il leur parla dans la colonne de nuée: ils ont gardé ses témoignages, et le statut qu'il leur avait donné. | Il parlait à eux de la colonne de nuée; ils ont gardé ses témoignages et l'ordonnance qu'il leur avait donnée. |
| 8 | Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. | Éternel, notre Dieu! tu leur as répondu, tu as été pour eux un Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes. | Ô Eternel mon Dieu! tu les as exaucés, tu leur as été un Dieu Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes. |
| 9 | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte ! Car il est saint, l'Éternel, notre Dieu ! | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa sainteté; car l'Éternel, notre Dieu, est saint. | Exaltez l'Eternel notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa Sainteté, car l'Eternel, notre Dieu est saint. |