| Louis Segond | King James | Abbé Crampon | Diodati |
1 | L'Éternel règne : les peuples tremblent ; Il est assis sur les chérubins : la terre chancelle. | The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. | Yahweh est roi : les peuples tremblent ; il est assis sur les Chérubins ; la terre chancelle. | L'Eterno regna, tremino i popoli. Egli siede sopra i Cherubini tremi la terra. |
2 | L'Éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples. | The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. | Yahweh est grand dans Sion, il est élevé au dessus de tous les peuples. | L'Eterno è grande in Sion ed eccelso su tutti i popoli. |
3 | Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable ! Il est saint ! | Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. | Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable ! – Il est saint ! | Essi celebreranno il tuo nome grande e tremendo. Egli è santo. |
4 | Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité. | The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. | Qu'on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice ! tu affermis la droiture, tu exerces en Jacob la justice et l'équité. | Il Re è potente e ama la giustizia. Sei tu che hai stabilito il diritto e hai esercitato in Giacobbe giudizio e giustizia. |
5 | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied ! Il est saint ! | Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. | Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant l'escabeau de ses pieds. – Il est saint ! | Esaltate l'Eterno, il nostro DIO, e prostratevi davanti allo sgabello dei suoi piedi. Egli è santo. |
6 | Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Éternel, et il les exauça. | Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. | Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom. Ils invoquaient Yahweh, et il les exauçait, | Mosè ed Aaronne furono fra i suoi sacerdoti, e Samuele fra quelli che invocarono il suo nome, essi invocarono l'Eterno ed egli rispose loro. |
7 | Il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna. | He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. | il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils observaient ses commandements, Et la loi qu'il leur avait donnée. | Egli parlò loro dalla colonna della nuvola, ed essi osservarono le sue testimonianze e gli statuti che diede loro. |
8 | Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. | Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. | Yahweh , notre Dieu, tu les exauças, tu fus pour eux un Dieu clément, et tu les punis de leurs fautes. | Tu li esaudisti, o Eterno, nostro DIO. Tu fosti per loro un DIO che perdona, pur castigando i loro misfatti. |
9 | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte ! Car il est saint, l'Éternel, notre Dieu ! | Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy. | Exaltez Yahweh notre Dieu, et prosternez-vous devant sa montagne sainte, car il est saint, Yahweh notre Dieu ! | Esaltate l'Eterno il nostro DIO, e adorate sul suo monte santo, perché l'Eterno il nostro DIO, è santo. |