| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | L'Éternel règne : les peuples tremblent ; Il est assis sur les chérubins : la terre chancelle. | Yahweh est roi : les peuples tremblent ; il est assis sur les Chérubins ; la terre chancelle. |
| 2 | L'Éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples. | Yahweh est grand dans Sion, il est élevé au dessus de tous les peuples. |
| 3 | Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable ! Il est saint ! | Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable ! – Il est saint ! |
| 4 | Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité. | Qu'on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice ! tu affermis la droiture, tu exerces en Jacob la justice et l'équité. |
| 5 | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied ! Il est saint ! | Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant l'escabeau de ses pieds. – Il est saint ! |
| 6 | Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Éternel, et il les exauça. | Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom. Ils invoquaient Yahweh, et il les exauçait, |
| 7 | Il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna. | il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils observaient ses commandements, Et la loi qu'il leur avait donnée. |
| 8 | Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. | Yahweh , notre Dieu, tu les exauças, tu fus pour eux un Dieu clément, et tu les punis de leurs fautes. |
| 9 | Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte ! Car il est saint, l'Éternel, notre Dieu ! | Exaltez Yahweh notre Dieu, et prosternez-vous devant sa montagne sainte, car il est saint, Yahweh notre Dieu ! |