Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 96 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.Chantez à l'Éternel un cantique nouveau; chantez à l'Éternel, vous toute la terre!Chantez à Yahweh un cantique nouveau ! Chantez à Yahweh, vous habitants de toute la terre !Cantate all'Eterno un canto nuovo, cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra!
2Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.Chantez à l'Éternel; bénissez son nom; annoncez de jour en jour son salut!Chantez à Yahweh, bénissez son nom ! Annoncez de jour en jour son salut, Cantate all'Eterno, benedite il suo nome; annunziate di giorno in giorno la sua salvezza.
3Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli.
4For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.Car l'Éternel est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.Car Yahweh est grand et digne de toute louange, il est redoutable par dessus tous les dieux, Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
5For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux.car tous les dieux des peuples sont néant. Mais Yahweh a fait les cieux.Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli,
6Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la beauté sont dans son sanctuaire.La splendeur et la magnificence sont devant lui, la puissance et la majesté sont dans son sanctuaire.Splendore e maestà sono davanti a lui forza e bellezza sono nel suo santuario.
7Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!Rendez à Yahweh, famille des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance !Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
8Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.Rendez à Yahweh la gloire due à son nom ! Apportez l'offrande et venez dans ses parvis.Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite nei suoi cortili
9O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés; tremblez devant lui, vous toute la terre!Prosternez-vous devant Yahweh avec l'ornement sacré ; tremblez devant lui, vous, habitants de toute la terre !Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITÀ, tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra.
10Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité.Dites parmi les nations : "Yahweh est roi ; aussi le monde sera stable et ne chancellera pas ; il jugera les peuples avec droiture."Dite fra le nazioni: L'Eterno regna; il mondo è stabilito fermamente e non sarà smosso; egli giudicherà i popoli con rettitudine.
11Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse ! Que la mer s'agite avec tout ce qu'elle contient !Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso.
12Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoiceQue les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant l'Éternel!Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie devant Yahweh , car il vient !Esulti la campagna e tutto quello che è in essa. Allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno,
13Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. perché egli viene, viene a giudicare la terra. Egli giudicherà il mondo con giustizia e i popoli nella sua fedeltà.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -