Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 95 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinDiodatiEasy to read
1Venez, chantons avec allégresse à l'Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.Venez, chantons à l'Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.Venite, cantiamo di gioia all'Eterno; mandiamo grida di gioia alla rocca della nostra salvezza.Come, let us praise the Lord! Let’s shout praises to the Rock, who saves us.
2Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur !Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes.Veniamo alla sua presenza con lodi, celebriamolo con canti.Let’s sing songs of thanks to the Lord. Let’s sing happy songs of praise to him.
3Car l'Éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.Car l'Eternel est un Dieu Fortet grand, et il est un grand Roi par-dessus tous les dieux.Poiché l'Eterno è un DIO grande e un gran Re su tutti gli dèi.Why? Because the Lord is a great God! He is the Great King ruling over all the other gods.
4Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.Les lieux les plus profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui.Nelle sue mani sono le profondità della terra, e sue sono le alte vette dei monti.The deepest caves and the highest mountains belong to the Lord.
5La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite ; La terre aussi, ses mains l'ont formée.C'est à lui qu'appartient la mer, car lui-même l'a faite, et ses mains ont formé le sec.Suo è il mare, perché egli l'ha fatto, e la terra asciutta che le sue mani hanno plasmato.The ocean is his—he created it. God made the dry land with his own hands.
6Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Éternel, notre créateur !Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l'Eternel qui nous a faits.Venite, adoriamo e inchiniamoci; inginocchiamoci davanti all'Eterno che ci ha fatti.Come, let’s bow down and worship him! Let’s praise the God who made us!
7Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh ! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix !Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de sa pâture, et les brebis de sa conduite. Si vous entendez aujourd'hui sa voix,Poiché egli è il nostro DIO, e noi siamo il popolo del suo pascolo e il gregge di cui egli si prende cura. Oggi, se udite la sua voce,He is our God, and we are his people. We are his sheep today—if we listen to his voice.
8N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,N'endurcissez point votre coeur, comme en Mériba, et comme à la journée de Massa, au désert;non indurite il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto,God says, Don’t be stubborn, like you were at Meribah, like you were at Massah in the desert.
9Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.Là où vos pères m'ont tenté et éprouvé; et aussi ont-ils vu mes oeuvres.dove i padri vostri mi tentarono e mi misero alla prova, anche se avevano visto le mie opere.Your ancestors tested me. They tested me, but then they saw what I could do!
10Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis : C'est un peuple dont le coeur est égaré ; Ils ne connaissent pas mes voies.J'ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j'ai dit: c'est un peuple dont le coeur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies;Per quarant'anni ebbi in disgusto quella generazione, e dissi: Sono un popolo dal cuore sviato e non conoscono le mie vie.I was patient with those people for 40 years. And I know that they are not faithful. Those people refused to follow my teachings.
11Aussi je jurai dans ma colère : Ils n'entreront pas dans mon repos !C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos.Perciò giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo.So I was angry, and I swore (promised) they would not enter my land of rest.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -