Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 94 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinEasy to read
1Dieu des vengeances, Éternel ! Dieu des vengeances, parais !Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!Ô Éternel! qui es le Dieu Fort des vengeances, le Dieu Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.Lord, you are a God that punishes people. You are a God who comes and brings punishment to people.
2Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux superbes selon leurs oeuvres !Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.You are the judge of the whole earth. Give proud people the punishment they deserve.
3Jusques à quand les méchants, ô Éternel ! Jusques à quand les méchants triompheront-ils ?Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?Lord, how long will wicked people have their fun? How much longer, Lord?
4Ils discourent, ils parlent avec arrogance ; Tous ceux qui font le mal se glorifient.Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?How much longer will those criminals brag about the bad things they did?
5Éternel ! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage ;Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.Lord, they hurt your people. They made your people suffer.
6Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.Those bad people kill widows and foreigners living in our country. They murder children that have no parents.
7Et ils disent : L'Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention !Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.And they say the Lord does not see them doing those bad things! They say the God of Israel doesn’t know what is happening.
8Prenez-y garde, hommes stupides ! Insensés, quand serez-vous sages ?Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?You bad people are foolish. When will you learn your lesson? You evil people are so stupid! You must try to understand.
9Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas ?Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'oeil ne verra-t-il pas?Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'oeil, ne verra-t-il point?God made our ears, so surely he has ears too, and can hear what is happening! God made our eyes, so surely he has eyes too, and can see what is happening!
10Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence ?Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?God will discipline those people. God will teach people what they should do.
11L'Éternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.God knows what people are thinking. God knows people are like a puff of wind.
12Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel ! Et que tu instruis par ta loi,Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;The man that the Lord disciplines will be very happy. God will teach that person the right way of living.
13Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant !Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.Afin que lu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!God, you will help that person stay calm when trouble comes. You will help him stay calm until the evil people are put in their grave.
14Car l'Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage ;Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.The Lord will not leave his people. He will not leave them without help.
15Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.Justice will return, and it will bring fairness. And then there will be good, honest people.
16Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ?Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?No person helped me fight against the evil people. No person stood with me to fight against the people who do bad things.
17Si l'Éternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le lieu du silence.And if the Lord had not helped me, I would have been silenced by death.
18Quand je dis : Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Éternel ! me sert d'appui.Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.I know I was ready to fall, but the Lord supported his follower.
19Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.I was very worried and upset. But Lord, you comforted me and made me happy!
20Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi ?Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?God, you don’t help crooked judges. Those bad judges use the law to make life hard for the people.
21Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.Those judges attack good people. They say that innocent people are guilty and kill them.
22Mais l'Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.But the Lord is my place of safety high on the mountain. God my Rock, is my safe place!
23Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté ; L'Éternel, notre Dieu, les anéantira.Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.God will punish those evil judges for the bad things they did. God will destroy them because they sinned. The Lord our God will destroy those evil judges.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -