| Ostervald | David Martin | Abbé Crampon |
1 | Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur! | Ô Éternel! qui es le Dieu Fort des vengeances, le Dieu Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur. | Dieu des vengeances, Yahweh, Dieu des vengeances, parais ! |
2 | Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux! | Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux. | Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres ! |
3 | Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils? | Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils? | Jusques à quand les méchants, Yahweh, jusques à quand les méchants triompheront-ils ? |
4 | Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils? | Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils? | Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d'iniquité. |
5 | Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage. | Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage. | Yahweh, ils écrasent ton peuple, ils oppriment ton héritage, |
6 | Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins. | Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins. | ils égorgent la veuve et l'étranger, ils massacrent les orphelins. |
7 | Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde. | Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien. | Et ils disent : "Yahweh ne regarde pas, le Dieu de Jacob ne fait pas attention." |
8 | Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents? | Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents? | Comprenez-donc, stupides enfants du peuple ! Insensés, quand aurez-vous l'intelligence ? |
9 | Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'oeil ne verra-t-il pas? | Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'oeil, ne verra-t-il point? | Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas ? |
10 | Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science? | Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point? | Celui qui châtie les nations ne punirait-il pas ? Celui qui donne à l'homme l'intelligence ne reconnaîtrait-il pas ? |
11 | L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité. | L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité. | Yahweh connaît les pensées des hommes, il sait qu'elles sont vaines. |
12 | Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi, | Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi; | Heureux l'homme que tu instruis, Yahweh, et à qui tu donnes l'enseignement de ta loi, |
13 | Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant. | Afin que lu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant! | pour l'apaiser aux jours du malheur, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant. |
14 | Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage. | Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage. | Car Yahweh ne rejettera pas son peuple, il n'abandonnera pas son héritage ; |
15 | Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront. | C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront. | mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront. |
16 | Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité? | Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité? | Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ? |
17 | Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence. | Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le lieu du silence. | Si Yahweh n'était pas mon secours, mon âme habiterait bientôt le séjour du silence. |
18 | Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu. | Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu. | Quand je dis : "Mon pied chancelle, "ta bonté, Yahweh, me soutient. |
19 | Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme. | Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme. | Quand les angoisses s'agitent en foule dans ma pensée, tes consolations réjouissent mon âme. |
20 | Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi? | Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi? | A-t-il rien de commun avec toi le tribunal de perdition, qui fait le mal dans les formes légales ? |
21 | Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent. | Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent. | Ils s'empressent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent. |
22 | Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge. | Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge. | Mais Yahweh est ma forteresse, mon Dieu est le rocher où je m'abrite. |
23 | Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira. | Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira. | Il fera retomber sur eux leur iniquité, il les exterminera par leur propre malice, il les exterminera, Yahweh, notre Dieu ! |