| King James | Ostervald | American std |
1 | O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. | Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur! | O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth. |
2 | Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. | Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux! | Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert. |
3 | LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? | Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils? | Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph? |
4 | How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? | Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils? | They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves. |
5 | They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. | Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage. | They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage. |
6 | They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. | Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins. | They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless. |
7 | Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. | Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde. | And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider. |
8 | Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? | Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents? | Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise? |
9 | He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? | Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'oeil ne verra-t-il pas? | He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see? |
10 | He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? | Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science? | He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge? |
11 | The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. | L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité. | Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity. |
12 | Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; | Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi, | Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law; |
13 | That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. | Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant. | That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked. |
14 | For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. | Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage. | For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance. |
15 | But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. | Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront. | For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it. |
16 | Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? | Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité? | Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity? |
17 | Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. | Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence. | Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence. |
18 | When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. | Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu. | When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up. |
19 | In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. | Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme. | In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul. |
20 | Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? | Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi? | Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute? |
21 | They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. | Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent. | They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood. |
22 | But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. | Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge. | But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge. |
23 | And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. | Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira. | And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off. Psalm 95 |