| Ostervald | Abbé Crampon | Diodati | Easy to read |
1 | Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant. | Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant. | Chi dimora nel riparo dell'Altissimo, riposa all'ombra dell'Onnipotente. | You can go to God Most-High to hide. You can go to the God All-Powerful for protection. |
2 | Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure! | Je dis à Yahweh : "Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie." | dico all'Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio DIO, in cui confido. | I say to the Lord, You are my place of safety, my fortress. My God, I trust you. |
3 | Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste. | Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste. | Certo egli ti libererà dal laccio dell'uccellatore e dalla peste mortifera. | God will save you from hidden dangers and dangerous diseases. |
4 | Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu. | Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. | Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio; la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza. | You can go to God for protection. He will protect you like a bird spreading its wings over its babies. God will be like a shield and a wall protecting you. |
5 | Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour, | Tu non temerai lo spavento notturno, né la freccia che vola di giorno, | You will have nothing to fear at night. And you won’t be afraid of enemy arrows during the day. |
6 | Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi. | ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi. | né la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa a mezzodì. | You will not be afraid of diseases that come in the dark, or terrible sicknesses that come at noon. |
7 | Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi. | Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint. | Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra, ma a te non si accosterà. | You will defeat 1,000 enemies. Your own right hand will defeat 10,000 enemy soldiers. Your enemies will not even touch you! |
8 | Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants. | De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants. | Basta che tu osservi con gli occhi; e vedrai la retribuzione degli empi. | Just look, and you will see that those wicked people are punished! |
9 | Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile. | Car tu as dit : "Tu es mon refuge, Yahweh ! "tu as fait du Très-Haut ton asile. | Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio, e hai fatto dell'Altissimo il tuo riparo, | Why? Because you trust the Lord. You made God Most-High your place of safety. |
10 | Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente. | Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi, aucun fléau n'approchera de ta tente. | non ti accadrà alcun male, né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda. | Nothing bad will happen to you. There will be no diseases in your home. |
11 | Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies. | Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies. | Poiché egli comanderà ai suoi Angeli di custodirti in tutte le tue vie. | God will command his angels for you, and they will protect you wherever you go. |
12 | Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre. | Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre. | Essi ti porteranno nelle loro mani, perché il tuo piede non inciampi in alcuna pietra. | Their hands will catch you, so that you will not hit your foot on a rock. |
13 | Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon. | Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. | Tu camminerai sul leone e sull'aspide, calpesterai il leoncello e il dragone. | You will have power to walk on lions and poisonous snakes. |
14 | Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom. | Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu'il connaît mon nom. | Poiché egli ha riposto in me il suo amore io lo libererò e lo leverò in alto al sicuro perché conosce il mio nome. | The Lord says, If a person trusts me, I will save him. I will protect my followers who worship my name. |
15 | Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai. | Il m'invoquera et je l'exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. Je le délivrerai et le glorifierai. | Egli mi invocherà e io gli risponderò; sarò con lui nell'avversità; lo libererò e lo glorificherò. | My followers will call to me for help, and I will answer them. I will be with them when they have trouble. I will rescue them and honor them. |
16 | Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance. | Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. | Lo sazierò di lunga vita e gli farò vedere la mia salvezza. | I will give my followers a long life. And I will save them. |