Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 91 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponDiodati
1Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.Chi dimora nel riparo dell'Altissimo, riposa all'ombra dell'Onnipotente.
2Je dis à l'Éternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!Je dis à Yahweh : "Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie."dico all'Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio DIO, in cui confido.
3Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.Certo egli ti libererà dal laccio dell'uccellatore e dalla peste mortifera.
4Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes ; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio; la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.
5Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour, Tu non temerai lo spavento notturno, né la freccia che vola di giorno,
6Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.né la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa a mezzodì.
7Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint ;Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra, ma a te non si accosterà.
8De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.Basta che tu osservi con gli occhi; e vedrai la retribuzione degli empi.
9Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.Car tu as dit : "Tu es mon refuge, Yahweh ! "tu as fait du Très-Haut ton asile.Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio, e hai fatto dell'Altissimo il tuo riparo,
10Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi, aucun fléau n'approchera de ta tente.non ti accadrà alcun male, né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda.
11Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.Poiché egli comanderà ai suoi Angeli di custodirti in tutte le tue vie.
12Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.Essi ti porteranno nelle loro mani, perché il tuo piede non inciampi in alcuna pietra.
13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.Tu camminerai sul leone e sull'aspide, calpesterai il leoncello e il dragone.
14Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu'il connaît mon nom.Poiché egli ha riposto in me il suo amore io lo libererò e lo leverò in alto al sicuro perché conosce il mio nome.
15Il m'invoquera, et je lui répondrai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.Il m'invoquera et je l'exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. Je le délivrerai et le glorifierai.Egli mi invocherà e io gli risponderò; sarò con lui nell'avversità; lo libererò e lo glorificherò.
16Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.Lo sazierò di lunga vita e gli farò vedere la mia salvezza.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -