Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 91 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondAmerican stdDiodati
1Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.Chi dimora nel riparo dell'Altissimo, riposa all'ombra dell'Onnipotente.
2Je dis à l'Éternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.dico all'Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio DIO, in cui confido.
3Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.Certo egli ti libererà dal laccio dell'uccellatore e dalla peste mortifera.
4Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes ; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio; la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.
5Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;Tu non temerai lo spavento notturno, né la freccia che vola di giorno,
6Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.né la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa a mezzodì.
7Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint ;A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee.Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra, ma a te non si accosterà.
8De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.Basta che tu osservi con gli occhi; e vedrai la retribuzione degli empi.
9Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio, e hai fatto dell'Altissimo il tuo riparo,
10Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.non ti accadrà alcun male, né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda.
11Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.Poiché egli comanderà ai suoi Angeli di custodirti in tutte le tue vie.
12Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.Essi ti porteranno nelle loro mani, perché il tuo piede non inciampi in alcuna pietra.
13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.Tu camminerai sul leone e sull'aspide, calpesterai il leoncello e il dragone.
14Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.Poiché egli ha riposto in me il suo amore io lo libererò e lo leverò in alto al sicuro perché conosce il mio nome.
15Il m'invoquera, et je lui répondrai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.Egli mi invocherà e io gli risponderò; sarò con lui nell'avversità; lo libererò e lo glorificherò.
16Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm 92 A Psalm, a Song for the sabbath day.Lo sazierò di lunga vita e gli farò vedere la mia salvezza.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -