Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 90 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un coeur sage.So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.
13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.Que ton oeuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'oeuvre de nos mains; oui, affermis l'oeuvre de nos mains.And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it. Psalm 91

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -