Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 90 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.Preghiera di Mosè
2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.Prima che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi da sempre e per sempre tu sei DIO.
3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: Ritornate, o figli degli uomini.
4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.Poiché mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri quando è passato, o come una vigilia, nella notte.
5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;Tu li porti via come un'inondazione. Essi sono come un sogno, sono come l'erba che verdeggia la mattina.
6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.La mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è falciata e dissecca.
7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.Poiché siamo consumati dalla tua ira e siamo atterriti dal tuo furore.
8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.Tu metti le nostre colpe davanti a te, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.Poiché tutti i nostri giorni svaniscono nella tua ira; finiamo i nostri anni come un sospiro.
10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.I giorni dei nostri anni arrivano a settant'anni e per i più forti a ottanta ma quel che costituisce il loro orgoglio non è che travaglio e vanità, perché passa in fretta e noi ce ne voliamo via.
11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?Chi conosce la forza della tua ira e il tuo furore secondo il timore che ti è dovuto?
12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un coeur sage.Insegnaci dunque a contare i nostri giorni, per ottenere un cuore savio.
13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!Ritorna, o Eterno! Fino a quando? E abbi pietà dei tuoi servi.
14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.Saziaci al mattino con la tua benignità, e noi esulteremo e ci rallegreremo tutti i nostri giorni.
15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.Rallegraci in proporzione ai giorni che ci hai afflitti e in compenso degli anni che abbiamo sofferto calamità.
16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.Que ton oeuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!Sia manifesta la tua opera ai tuoi servi e la tua gloria ai loro figli.
17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'oeuvre de nos mains; oui, affermis l'oeuvre de nos mains.La grazia del Signore DIO nostro sia su di noi, e rendi stabile per noi l'opera delle nostre mani; sì, rendi stabile l'opera delle nostre mani.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -