| | Louis Segond | Ostervald | David Martin |
| 1 | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge. | Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge. |
| 2 | Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu. | Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu. | Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, dis-je, habitable, même de siècle en siècle, tu es le Dieu Fort. |
| 3 | Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis : Fils de l'homme, retournez ! | Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez! | Tu réduis l'homme mortel jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez. |
| 4 | Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit. | Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit. | Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et comme une veille en la nuit. |
| 5 | Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe : | Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe; | Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont comme un songe au matin; comme une herbe qui se change, |
| 6 | Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. | Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche. | Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane. |
| 7 | Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante. | Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux. | Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur. |
| 8 | Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. | Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées. | Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées. |
| 9 | Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son. | Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée. | Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, et nous consumons nos années comme une pensée. |
| 10 | Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans ; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons. | Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons. | Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons. |
| 11 | Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ? | Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due? | Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère? |
| 12 | Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. | Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un coeur sage. | Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un coeur rempli de sagesse. |
| 13 | Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?... Aie pitié de tes serviteurs ! | Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs! | Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs. |
| 14 | Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse. | Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours. | Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours. |
| 15 | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur. | Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux. | Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, et au prix des années auxquelles nous avons senti des maux: |
| 16 | Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants ! | Que ton oeuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants! | Que ton oeuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants. |
| 17 | Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains ! | Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'oeuvre de nos mains; oui, affermis l'oeuvre de nos mains. | Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'oeuvre de nos mains; oui dirige l'oeuvre de nos mains. |