| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. | Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge. | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
| 2 | Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu. | Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, dis-je, habitable, même de siècle en siècle, tu es le Dieu Fort. | Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu ! |
| 3 | Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis : Fils de l'homme, retournez ! | Tu réduis l'homme mortel jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez. | Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : "Retournez, fils de l'homme ! " |
| 4 | Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit. | Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et comme une veille en la nuit. | Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit. |
| 5 | Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe : | Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont comme un songe au matin; comme une herbe qui se change, | Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l'herbe, ils repoussent : |
| 6 | Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. | Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane. | le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche. |
| 7 | Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante. | Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur. | Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie. |
| 8 | Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. | Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées. | Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face |
| 9 | Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son. | Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, et nous consumons nos années comme une pensée. | Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger |
| 10 | Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans ; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons. | Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons. | Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons ! |
| 11 | Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ? | Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère? | Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due ? |
| 12 | Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. | Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un coeur rempli de sagesse. | Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un coeur sage. |
| 13 | Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?... Aie pitié de tes serviteurs ! | Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs. | Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs. |
| 14 | Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse. | Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours. | Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse. |
| 15 | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur. | Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, et au prix des années auxquelles nous avons senti des maux: | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur, |
| 16 | Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants ! | Que ton oeuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants. | Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants ! |
| 17 | Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains ! | Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'oeuvre de nos mains; oui dirige l'oeuvre de nos mains. | Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains ; oui, affermis l'ouvrage de nos mains ! |