Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 90 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesDavid Martin
1Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, dis-je, habitable, même de siècle en siècle, tu es le Dieu Fort.
3Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis : Fils de l'homme, retournez !Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.Tu réduis l'homme mortel jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et comme une veille en la nuit.
5Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe :Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont comme un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, et nous consumons nos années comme une pensée.
10Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans ; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un coeur rempli de sagesse.
13Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?... Aie pitié de tes serviteurs !Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, et au prix des années auxquelles nous avons senti des maux:
16Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants !Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.Que ton oeuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains !And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'oeuvre de nos mains; oui dirige l'oeuvre de nos mains.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -