Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 90 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponAmerican std
1Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
2Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu !Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
3Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis : Fils de l'homme, retournez !Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : "Retournez, fils de l'homme ! "Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
4Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
5Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe :Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l'herbe, ils repoussent : Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
6Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
7Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
8Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta faceThou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
9Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s'évanouir comme un son légerFor all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
10Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans ; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
11Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
12Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un coeur sage.So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.
13Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?... Aie pitié de tes serviteurs !Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
14Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
15Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur, Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
16Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants !Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
17Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains !Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains ; oui, affermis l'ouvrage de nos mains ! And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it. Psalm 91

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -