Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon coeur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
2Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
3Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
4Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
5Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
6C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
7Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;
8Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.Et il jugera le monde avec justice, et fera droit aux peuples avec équité.And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
9L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
10Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
11Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
12Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.Car il recherche les meurtres, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
13Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
14Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
15Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
16L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. - Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). -L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
17Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu.Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, dis-je, qui oublient Dieu.The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.
18Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, et l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.
19Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme mortel ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.
20Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.)Eternel, remplis-les de frayeur; et que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm 10

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -