Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.Al maestro del coro. Sul motivo: "La morte del figlio". Salmo di Davide. Io ti celebrerò
2I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!Gioirò e mi rallegrerò in te; canterò le lodi al tuo nome, o Altissimo.
3When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.Poiché i miei nemici voltano le spalle, cadono e periscono davanti a te.
4For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.Tu infatti hai sostenuto la mia rettitudine e la mia causa, ti sei assiso sul trono come giusto giudice.
5Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.Tu hai sgridato le nazioni, hai distrutto l'empio, hai cancellato il loro nome per sempre.
6O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.Il nemico è perito, raggiunto da una desolazione eterna! E delle città che tu hai distrutto è scomparso persino il ricordo.
7But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.Ma l'Eterno rimane per sempre; egli ha stabilito il suo trono per far giudizio.
8And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.Egli giudicherà il mondo con giustizia giudicherà i popoli con rettitudine.
9The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.L'Eterno sarà un rifugio inespugnabile per l'oppresso, un rifugio inespugnabile in tempi di distretta.
10And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!E quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché tu, o Eterno, non abbandoni quelli che ti cercano.
11Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!Cantate lodi all'Eterno che abita in Sion; annunziate fra i popoli le sue opere.
12When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.Poiché colui che domanda ragione del sangue si ricorda di loro; egli non dimentica il grido degli afflitti.
13Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!Abbi pietà di me, o Eterno, tu che mi fai risalire dalle porte della morte, vedi l'afflizione che soffro da parte di quelli che mi odiano,
14That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.affinché possa raccontare tutte le tue lodi, e alle porte della figlia di Sion possa festeggiare per la tua liberazione.
15The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avevano fatta; il loro piede è stato preso nella rete che avevano nascosta.
16The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. - Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). -L'Eterno si è fatto conoscere per mezzo del giudizio che ha fatto; l'empio è stato preso al laccio dall'opera delle sue stesse mani. (Interludio. Sela)
17The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu.Gli empi scenderanno nello Sceol; sì, tutte le nazioni che dimenticano DIO,
18For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!Poiché il bisognoso non sarà dimenticato per sempre; la speranza degli oppressi non perirà per sempre.
19Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!Levati, o Eterno; non lasciare che il mortale abbia il sopravvento; siano giudicate le nazioni davanti a te.
20Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.)O Eterno, infondi in loro spavento; fa' che le nazioni riconoscano di essere semplicemente dei mortali. (Sela)

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -