Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.Al maestro del coro. Sul motivo: "La morte del figlio". Salmo di Davide. Io ti celebrerò
2Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.Gioirò e mi rallegrerò in te; canterò le lodi al tuo nome, o Altissimo.
3Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.Poiché i miei nemici voltano le spalle, cadono e periscono davanti a te.
4Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.Tu infatti hai sostenuto la mia rettitudine e la mia causa, ti sei assiso sul trono come giusto giudice.
5Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.Tu hai sgridato le nazioni, hai distrutto l'empio, hai cancellato il loro nome per sempre.
6C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.Il nemico è perito, raggiunto da una desolazione eterna! E delle città che tu hai distrutto è scomparso persino il ricordo.
7Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;Ma l'Eterno rimane per sempre; egli ha stabilito il suo trono per far giudizio.
8Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.Egli giudicherà il mondo con giustizia giudicherà i popoli con rettitudine.
9L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;L'Eterno sarà un rifugio inespugnabile per l'oppresso, un rifugio inespugnabile in tempi di distretta.
10Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.E quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché tu, o Eterno, non abbandoni quelli che ti cercano.
11Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.Cantate lodi all'Eterno che abita in Sion; annunziate fra i popoli le sue opere.
12Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.Poiché colui che domanda ragione del sangue si ricorda di loro; egli non dimentica il grido degli afflitti.
13Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;Abbi pietà di me, o Eterno, tu che mi fai risalire dalle porte della morte, vedi l'afflizione che soffro da parte di quelli che mi odiano,
14Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.affinché possa raccontare tutte le tue lodi, e alle porte della figlia di Sion possa festeggiare per la tua liberazione.
15Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avevano fatta; il loro piede è stato preso nella rete che avevano nascosta.
16L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. - Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). -Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. SelahL'Eterno si è fatto conoscere per mezzo del giudizio che ha fatto; l'empio è stato preso al laccio dall'opera delle sue stesse mani. (Interludio. Sela)
17Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu.The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.Gli empi scenderanno nello Sceol; sì, tutte le nazioni che dimenticano DIO,
18Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.Poiché il bisognoso non sarà dimenticato per sempre; la speranza degli oppressi non perirà per sempre.
19Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.Levati, o Eterno; non lasciare che il mortale abbia il sopravvento; siano giudicate le nazioni davanti a te.
20Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.)Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm 10O Eterno, infondi in loro spavento; fa' che le nazioni riconoscano di essere semplicemente dei mortali. (Sela)

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -