Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponEasy to read
1(9 :1) Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils". Psaume de David. (9 :2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles."Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.Au maître de chant. Sur l'air "Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon coeur, je raconterai toutes tes merveilles.To the director. Alamoth of Ben. A song of David. I praise the Lord with all my heart. Lord, I will tell about all the wonderful things you did.
2(9 :3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut !Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.You make me so very happy. God Most-High, I praise your name.
3(9 :4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.My enemies turned to run from you. But they fell and were destroyed.
4(9 :5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.You are the good judge. You sat on your throne as judge. Lord, you listened to my case. And you made the decision about me.
5(9 :6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.You criticized those other people. Lord, you destroyed those bad people. You erased their names forever and ever from the list of people who are alive.
6(9 :7) Plus d'ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti.C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.L'ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu !The enemy is finished! Lord, you destroyed their cities! Now, only ruined buildings are left. Nothing is left to remind us of those bad people.
7(9 :8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement ;Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.But the Lord rules forever. The Lord made his kingdom strong. He did this to bring fairness to the world.
8(9 :9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.The Lord judges everyone on earth fairly. He judges all nations the same.
9(9 :10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.Many people are trapped and hurting because they have many troubles. Those people are crushed by the weight of their problems. Lord, be a safe place for them to run to.
10(9 :11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel !Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.People who know your name should trust you. Lord, if people come to you, you will not leave them without help.
11(9 :12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits !Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.You people living on Zion, sing praises to the Lord. Tell other nations about the great things the Lord did.
12(9 :13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.The Lord remembered the people who went to him for help. Those poor people cried for help. And the Lord didn’t forget them.
13(9 :14) Aie pitié de moi, Éternel ! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!"Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort, I said this prayer to God: Lord, be kind to me. Look, my enemies are hurting me. Save me from the ‘gates of death.’
14(9 :15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut."Then, at the gates of Jerusalem, I can sing praises to you, Lord. I will be very happy because you saved me.
15(9 :16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.Those people from other nations dug holes to trap other people. But they fell into their own traps. Those people hid nets to trap other people. But they were caught in those nets.
16(9 :17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. - Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). -Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'oeuvre de ses mains il a enlacé l'impie. - Higgaion. Séla.The Lord caught those bad people. So people learned that the Lord punishes people who do bad things. HIGGAYON SELAH
17(9 :18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu.Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu.People who forget God are bad. They will go to the place of death.
18(9 :19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.Sometimes it seems that God forgets about people with troubles. It seems those poor people have no hope. But God doesn’t really forget them forever.
19(9 :20) Lève-toi, ô Éternel ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!Lève-toi, Yahweh ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !Lord, get up and judge the nations. Don’t let people think they are powerful.
20(9 :21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel ! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! -Pause.Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.)Répands sur elles l'épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! - Séla. Teach people a lesson. Let them know they are only human. SELAH

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -