Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAbbé Crampon
1(9 :1) Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils". Psaume de David. (9 :2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles."I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.Au maître de chant. Sur l'air "Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon coeur, je raconterai toutes tes merveilles.
2(9 :3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut !I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
3(9 :4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
4(9 :5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5(9 :6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
6(9 :7) Plus d'ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti.O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.L'ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu !
7(9 :8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement ;But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
8(9 :9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
9(9 :10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.
10(9 :11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel !And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
11(9 :12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits !Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
12(9 :13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
13(9 :14) Aie pitié de moi, Éternel ! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:"Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
14(9 :15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut."
15(9 :16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.
16(9 :17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'oeuvre de ses mains il a enlacé l'impie. - Higgaion. Séla.
17(9 :18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu.
18(9 :19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.
19(9 :20) Lève-toi, ô Éternel ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.Lève-toi, Yahweh ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !
20(9 :21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel ! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! -Pause.Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.Répands sur elles l'épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! - Séla.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -