Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1(9 :1) Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils". Psaume de David. (9 :2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles."Au maître de chant. Sur l'air "Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon coeur, je raconterai toutes tes merveilles.Al maestro del coro. Sul motivo: "La morte del figlio". Salmo di Davide. Io ti celebrerò
2(9 :3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut !Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.Gioirò e mi rallegrerò in te; canterò le lodi al tuo nome, o Altissimo.
3(9 :4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.Poiché i miei nemici voltano le spalle, cadono e periscono davanti a te.
4(9 :5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.Tu infatti hai sostenuto la mia rettitudine e la mia causa, ti sei assiso sul trono come giusto giudice.
5(9 :6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.Tu hai sgridato le nazioni, hai distrutto l'empio, hai cancellato il loro nome per sempre.
6(9 :7) Plus d'ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti.L'ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu !Il nemico è perito, raggiunto da una desolazione eterna! E delle città che tu hai distrutto è scomparso persino il ricordo.
7(9 :8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement ;Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.Ma l'Eterno rimane per sempre; egli ha stabilito il suo trono per far giudizio.
8(9 :9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.Egli giudicherà il mondo con giustizia giudicherà i popoli con rettitudine.
9(9 :10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.L'Eterno sarà un rifugio inespugnabile per l'oppresso, un rifugio inespugnabile in tempi di distretta.
10(9 :11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel !En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.E quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché tu, o Eterno, non abbandoni quelli che ti cercano.
11(9 :12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits !Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.Cantate lodi all'Eterno che abita in Sion; annunziate fra i popoli le sue opere.
12(9 :13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.Poiché colui che domanda ragione del sangue si ricorda di loro; egli non dimentica il grido degli afflitti.
13(9 :14) Aie pitié de moi, Éternel ! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,"Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort, Abbi pietà di me, o Eterno, tu che mi fai risalire dalle porte della morte, vedi l'afflizione che soffro da parte di quelli che mi odiano,
14(9 :15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut."affinché possa raccontare tutte le tue lodi, e alle porte della figlia di Sion possa festeggiare per la tua liberazione.
15(9 :16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avevano fatta; il loro piede è stato preso nella rete che avevano nascosta.
16(9 :17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'oeuvre de ses mains il a enlacé l'impie. - Higgaion. Séla.L'Eterno si è fatto conoscere per mezzo del giudizio che ha fatto; l'empio è stato preso al laccio dall'opera delle sue stesse mani. (Interludio. Sela)
17(9 :18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu.Gli empi scenderanno nello Sceol; sì, tutte le nazioni che dimenticano DIO,
18(9 :19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.Poiché il bisognoso non sarà dimenticato per sempre; la speranza degli oppressi non perirà per sempre.
19(9 :20) Lève-toi, ô Éternel ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !Lève-toi, Yahweh ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !Levati, o Eterno; non lasciare che il mortale abbia il sopravvento; siano giudicate le nazioni davanti a te.
20(9 :21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel ! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! -Pause.Répands sur elles l'épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! - Séla. O Eterno, infondi in loro spavento; fa' che le nazioni riconoscano di essere semplicemente dei mortali. (Sela)

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes