Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyOstervaldEasy to read
1Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.I will sing forever about the Lord’s love. I will sing about his loyalty forever and ever!
2Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.Lord, I truly believe your love is forever. Your loyalty continues like the skies!
3J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:God said, I made an agreement with my chosen king. I made a promise to my servant, David:
4J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)David, I will make your family continue forever. I will make your kingdom continue forever and ever. SELAH
5Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.Lord, you do amazing things. The heavens praise you for this. People can depend on you. The assembly of holy ones sing about this.
6Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?No one in heaven is equal to the Lord. None of the gods can compare to the Lord.
7Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.God meets together with the holy ones. Those angels are all around him. They fear and respect God. They stand in awe of him.
8Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.Lord God All-Powerful, there is no one like you. We can trust you completely.
9Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.You proudly rule the sea. You can calm its angry waves.
10Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.God, you defeated Rahab. You scattered your enemies with your own powerful arm.
11A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.Everything in heaven and earth belong to you, God. You made the world and everything in it.
12Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.You created everything north and south. Mount Tabor and Mount Hermon sing praises to your name.
13A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.God, you have the power! Your power is great! The victory is yours!
14La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.Your kingdom is built on truth and justice. Love and faithfulness are servants before your throne.
15Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.God, your loyal followers are truly happy. They live in the light of your kindness.
16Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.Your name always makes them happy. They praise your goodness.
17Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.You are their amazing strength. Their power comes from you.
18Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.Lord, you are our Protector. The Holy One of Israel is our King.
19Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;You spoke to your followers in a vision and said, I chose a young man from the crowd. And I made that young man important. I made that young soldier strong.
20J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;I found my servant David. And I anointed him with my special oil.
21Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;I supported David with my right arm. And with my power, I made him strong.
22L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;The enemy could not defeat the chosen king. Wicked people could not defeat him.
23J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;I finished his enemies. I defeated the people who hated my chosen king.
24Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;I will always love and support my chosen king. I will always make him strong.
25Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.I put my chosen king in charge of the sea. He will control the rivers.
26Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.He will say to me, ‘You are my father. You are my God, my Rock, my Savior.’
27Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.And I will make him my firstborn son. He will be the great king on earth.
28Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.My love will protect the chosen king forever. My agreement with him will never end.
29Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.His family will continue forever, his kingdom as long as the heavens.
30Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;If his descendants quit following my law, and if they quit obeying my commands, then I will punish them.
31S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;If the chosen king’s descendants break my laws and ignore my commands,
32Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.then I will punish them very hard.
33Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.But I will never take my love away from those people. I will always be loyal to them.
34Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.I will not break my agreement with David. I will not change our agreement.
35J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.By my holiness, I made a promise to him. And I would not lie to David!
36Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.David’s family will continue forever. His kingdom will last as long as the sun.
37Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.It will continue forever, like the moon. The skies are the proof of the agreement. That agreement can be trusted. SELAH
38Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;But God, you became angry at your chosen king, and you left him all alone.
39as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.You rejected your agreement. You threw the king’s crown into the dirt.
40Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.You pulled down the walls of the king’s city. You destroyed all his fortresses.
41Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.People passing by steal things from him. His neighbors laugh at him.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;You made all the king’s enemies happy. You let his enemies win the war.
43Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.God, you helped them defend themselves. You did not help your king win the battle.
44Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;You didn’t let him win. You threw his throne to the ground.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)You cut his life short. You shamed him. SELAH
46Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?Lord, how long will this continue? Will you ignore us forever? Will your anger burn like a fire forever?
47Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.Remember how short my life is: You created us to live a short life, and then die.
48Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, - qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)No person will live and never die. No person will escape the grave. SELAH
49Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?God, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, - je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.Master, please remember how people insulted your servant.
51l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.Lord, I had to listen to all those insults from your enemies. Those people insulted your chosen king!
52Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!Bless the Lord forever! Amen and Amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -