Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.Cantico di Ethon
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi.
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31If they break my statutes, and keep not my commandments;S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela)
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -