Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldDiodati
1Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.Cantico di Ethon
2Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi.
3J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela)
38Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -