Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.Cantico di EthonI will sing forever about the Lord’s love. I will sing about his loyalty forever and ever!
2Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi.Lord, I truly believe your love is forever. Your loyalty continues like the skies!
3J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:"J'ai contracté alliance avec mon élu ; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur : Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:God said, I made an agreement with my chosen king. I made a promise to my servant, David:
4J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations."- Séla.Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)David, I will make your family continue forever. I will make your kingdom continue forever and ever. SELAH
5Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.Lord, you do amazing things. The heavens praise you for this. People can depend on you. The assembly of holy ones sing about this.
6Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?No one in heaven is equal to the Lord. None of the gods can compare to the Lord.
7Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.God meets together with the holy ones. Those angels are all around him. They fear and respect God. They stand in awe of him.
8Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.Lord God All-Powerful, there is no one like you. We can trust you completely.
9Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.You proudly rule the sea. You can calm its angry waves.
10Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.God, you defeated Rahab. You scattered your enemies with your own powerful arm.
11A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.Everything in heaven and earth belong to you, God. You made the world and everything in it.
12Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.You created everything north and south. Mount Tabor and Mount Hermon sing praises to your name.
13Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.God, you have the power! Your power is great! The victory is yours!
14La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.Your kingdom is built on truth and justice. Love and faithfulness are servants before your throne.
15Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;God, your loyal followers are truly happy. They live in the light of your kindness.
16Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.Your name always makes them happy. They praise your goodness.
17Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.You are their amazing strength. Their power comes from you.
18Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.Lord, you are our Protector. The Holy One of Israel is our King.
19Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : "J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.You spoke to your followers in a vision and said, I chose a young man from the crowd. And I made that young man important. I made that young soldier strong.
20J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.I found my servant David. And I anointed him with my special oil.
21Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.I supported David with my right arm. And with my power, I made him strong.
22L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;"L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.The enemy could not defeat the chosen king. Wicked people could not defeat him.
23Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.I finished his enemies. I defeated the people who hated my chosen king.
24Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.I will always love and support my chosen king. I will always make him strong.
25Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.I put my chosen king in charge of the sea. He will control the rivers.
26Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut."Il m'invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".He will say to me, ‘You are my father. You are my God, my Rock, my Savior.’
27Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra.And I will make him my firstborn son. He will be the great king on earth.
28Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.My love will protect the chosen king forever. My agreement with him will never end.
29Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.His family will continue forever, his kingdom as long as the heavens.
30Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;"Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,If his descendants quit following my law, and if they quit obeying my commands, then I will punish them.
31S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements ;se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,If the chosen king’s descendants break my laws and ignore my commands,
32Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;then I will punish them very hard.
33Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.But I will never take my love away from those people. I will always be loyal to them.
34Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres."Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.I will not break my agreement with David. I will not change our agreement.
35J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.Je l'ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;By my holiness, I made a promise to him. And I would not lie to David!
36Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.David’s family will continue forever. His kingdom will last as long as the sun.
37Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle."- Séla.sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela)It will continue forever, like the moon. The skies are the proof of the agreement. That agreement can be trusted. SELAH
38Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint !Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.But God, you became angry at your chosen king, and you left him all alone.
39Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.You rejected your agreement. You threw the king’s crown into the dirt.
40Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.You pulled down the walls of the king’s city. You destroyed all his fortresses.
41Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l'opprobre de ses voisins.Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.People passing by steal things from him. His neighbors laugh at him.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.You made all the king’s enemies happy. You let his enemies win the war.
43Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.God, you helped them defend themselves. You did not help your king win the battle.
44Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.You didn’t let him win. You threw his throne to the ground.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. - Séla.Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)You cut his life short. You shamed him. SELAH
46Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?Lord, how long will this continue? Will you ignore us forever? Will your anger burn like a fire forever?
47Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme !Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?Remember how short my life is: You created us to live a short life, and then die.
48Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séla.Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)No person will live and never die. No person will escape the grave. SELAH
49Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?God, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreuxRicordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,Master, please remember how people insulted your servant.
51Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.Lord, I had to listen to all those insults from your enemies. Those people insulted your chosen king!
52Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!Béni soit à jamais Yahweh ! Amen ! Amen ! Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!Bless the Lord forever! Amen and Amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -