Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
31If they break my statutes, and keep not my commandments;S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;If they break my statutes, And keep not my commandments;
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -