Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.Cantico di Ethon
2Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.Poiché ho detto: La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi.
3J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. SelahStabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.Sì, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.Lo costituirò pure mio primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;If they break my statutes, And keep not my commandments;se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selahsarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele. (Sela)
38Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. SelahHai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? SelahQual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God.Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -