Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyOstervaldAmerican std
1Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
4J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
5Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
7Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
8Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
10Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
14La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
15Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
17Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
18Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
19Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
21Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
23J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
24Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
25Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
26Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
27Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.
28Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
29Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
30Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
31S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;If they break my statutes, And keep not my commandments;
32Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
33Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
35J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah
38Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
39as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
44Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
46Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?
47Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
48Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, - qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
49Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, - je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
51l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -