Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponEasy to read
1(89 :1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89 :2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel ; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.I will sing forever about the Lord’s love. I will sing about his loyalty forever and ever!
2(89 :3) Car je dis : La bonté a des fondements éternels ; Tu établis ta fidélité dans les cieux.Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.Lord, I truly believe your love is forever. Your loyalty continues like the skies!
3(89 :4) J'ai fait alliance avec mon élu ; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur :J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:"J'ai contracté alliance avec mon élu ; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur : God said, I made an agreement with my chosen king. I made a promise to my servant, David:
4(89 :5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations."- Séla.David, I will make your family continue forever. I will make your kingdom continue forever and ever. SELAH
5(89 :6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.Lord, you do amazing things. The heavens praise you for this. People can depend on you. The assembly of holy ones sing about this.
6(89 :7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?No one in heaven is equal to the Lord. None of the gods can compare to the Lord.
7(89 :8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.God meets together with the holy ones. Those angels are all around him. They fear and respect God. They stand in awe of him.
8(89 :9) Éternel, Dieu des armées ! qui est comme toi puissant, ô Éternel ? Ta fidélité t'environne.Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.Lord God All-Powerful, there is no one like you. We can trust you completely.
9(89 :10) Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.You proudly rule the sea. You can calm its angry waves.
10(89 :11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.God, you defeated Rahab. You scattered your enemies with your own powerful arm.
11(89 :12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.Everything in heaven and earth belong to you, God. You made the world and everything in it.
12(89 :13) Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.You created everything north and south. Mount Tabor and Mount Hermon sing praises to your name.
13(89 :14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.God, you have the power! Your power is great! The victory is yours!
14(89 :15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.Your kingdom is built on truth and justice. Love and faithfulness are servants before your throne.
15(89 :16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette ; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel !Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !God, your loyal followers are truly happy. They live in the light of your kindness.
16(89 :17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.Your name always makes them happy. They praise your goodness.
17(89 :18) Car tu es la gloire de sa puissance ; C'est ta faveur qui relève notre force.Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.You are their amazing strength. Their power comes from you.
18(89 :19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.Lord, you are our Protector. The Holy One of Israel is our King.
19(89 :20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme ;Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : "J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.You spoke to your followers in a vision and said, I chose a young man from the crowd. And I made that young man important. I made that young soldier strong.
20(89 :21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.I found my servant David. And I anointed him with my special oil.
21(89 :22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.I supported David with my right arm. And with my power, I made him strong.
22(89 :23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point ;L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;"L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.The enemy could not defeat the chosen king. Wicked people could not defeat him.
23(89 :24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.I finished his enemies. I defeated the people who hated my chosen king.
24(89 :25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.I will always love and support my chosen king. I will always make him strong.
25(89 :26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.I put my chosen king in charge of the sea. He will control the rivers.
26(89 :27) Lui, il m'invoquera : Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut."Il m'invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.He will say to me, ‘You are my father. You are my God, my Rock, my Savior.’
27(89 :28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.And I will make him my firstborn son. He will be the great king on earth.
28(89 :29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle ;Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.My love will protect the chosen king forever. My agreement with him will never end.
29(89 :30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.His family will continue forever, his kingdom as long as the heavens.
30(89 :31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;"Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;If his descendants quit following my law, and if they quit obeying my commands, then I will punish them.
31(89 :32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements ;If the chosen king’s descendants break my laws and ignore my commands,
32(89 :33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités ;Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;then I will punish them very hard.
33(89 :34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.But I will never take my love away from those people. I will always be loyal to them.
34(89 :35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres."Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.I will not break my agreement with David. I will not change our agreement.
35(89 :36) J'ai juré une fois par ma sainteté : Mentirai-je à David ?J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.Je l'ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.By my holiness, I made a promise to him. And I would not lie to David!
36(89 :37) Sa postérité subsistera toujours ; Son trône sera devant moi comme le soleil,Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;David’s family will continue forever. His kingdom will last as long as the sun.
37(89 :38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle."- Séla.It will continue forever, like the moon. The skies are the proof of the agreement. That agreement can be trusted. SELAH
38(89 :39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé ! Tu t'es irrité contre ton oint !Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint !But God, you became angry at your chosen king, and you left him all alone.
39(89 :40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur ; Tu as abattu, profané sa couronne.Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.You rejected your agreement. You threw the king’s crown into the dirt.
40(89 :41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.You pulled down the walls of the king’s city. You destroyed all his fortresses.
41(89 :42) Tous les passants le dépouillent ; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l'opprobre de ses voisins.People passing by steal things from him. His neighbors laugh at him.
42(89 :43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.You made all the king’s enemies happy. You let his enemies win the war.
43(89 :44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.God, you helped them defend themselves. You did not help your king win the battle.
44(89 :45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre ;Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.You didn’t let him win. You threw his throne to the ground.
45(89 :46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. - Séla.You cut his life short. You shamed him. SELAH
46(89 :47) Jusques à quand, Éternel ! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?Lord, how long will this continue? Will you ignore us forever? Will your anger burn like a fire forever?
47(89 :48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme !Remember how short my life is: You created us to live a short life, and then die.
48(89 :49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? Pause.Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séla.No person will live and never die. No person will escape the grave. SELAH
49(89 :50) Où sont, Seigneur ! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?God, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.
50(89 :51) Souviens-toi, Seigneur ! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ;Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreuxMaster, please remember how people insulted your servant.
51(89 :52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel ! De leurs outrages contre les pas de ton oint.Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.Lord, I had to listen to all those insults from your enemies. Those people insulted your chosen king!
52(89 :53) Béni soit à jamais l'Éternel ! Amen ! Amen !Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!Béni soit à jamais Yahweh ! Amen ! Amen ! Bless the Lord forever! Amen and Amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -