Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing James
1(89 :1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89 :2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel ; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2(89 :3) Car je dis : La bonté a des fondements éternels ; Tu établis ta fidélité dans les cieux.For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3(89 :4) J'ai fait alliance avec mon élu ; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur :I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4(89 :5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
5(89 :6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6(89 :7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7(89 :8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8(89 :9) Éternel, Dieu des armées ! qui est comme toi puissant, ô Éternel ? Ta fidélité t'environne.O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9(89 :10) Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10(89 :11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11(89 :12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12(89 :13) Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13(89 :14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14(89 :15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15(89 :16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette ; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel !Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16(89 :17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17(89 :18) Car tu es la gloire de sa puissance ; C'est ta faveur qui relève notre force.For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18(89 :19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19(89 :20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme ;Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20(89 :21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21(89 :22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22(89 :23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point ;The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23(89 :24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24(89 :25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25(89 :26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26(89 :27) Lui, il m'invoquera : Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27(89 :28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28(89 :29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle ;My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29(89 :30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30(89 :31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31(89 :32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,If they break my statutes, and keep not my commandments;
32(89 :33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités ;Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33(89 :34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34(89 :35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35(89 :36) J'ai juré une fois par ma sainteté : Mentirai-je à David ?Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36(89 :37) Sa postérité subsistera toujours ; Son trône sera devant moi comme le soleil,His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37(89 :38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
38(89 :39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé ! Tu t'es irrité contre ton oint !But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39(89 :40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur ; Tu as abattu, profané sa couronne.Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40(89 :41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41(89 :42) Tous les passants le dépouillent ; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42(89 :43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43(89 :44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44(89 :45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre ;Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45(89 :46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46(89 :47) Jusques à quand, Éternel ! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47(89 :48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48(89 :49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? Pause.What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49(89 :50) Où sont, Seigneur ! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50(89 :51) Souviens-toi, Seigneur ! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ;Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51(89 :52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel ! De leurs outrages contre les pas de ton oint.Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52(89 :53) Béni soit à jamais l'Éternel ! Amen ! Amen !Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -