| | King James | David Martin |
| 1 | I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | Maskil d'Ethan Ezrahite. |
| 2 | For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge. |
| 3 | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, | Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, comme les cieux, tu as établi en eux ta fidélité quand tu as dit: |
| 4 | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. | J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, en disant: |
| 5 | And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. | J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah. |
| 6 | For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? | Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi est célébrée dans l'assemblée des Saints. |
| 7 | God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. | Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts? |
| 8 | O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? | Le Dieu Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui. |
| 9 | Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. | Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi. |
| 10 | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser. |
| 11 | The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force. |
| 12 | The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. | A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle. |
| 13 | Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. | Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom. |
| 14 | Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée. |
| 15 | Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. | La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face. |
| 16 | In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face. |
| 17 | For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice. |
| 18 | For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. | Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur. |
| 19 | Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël. |
| 20 | I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple. |
| 21 | With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile; |
| 22 | The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera. |
| 23 | And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point; |
| 24 | But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent. |
| 25 | I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom. |
| 26 | He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. | Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves. |
| 27 | Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance. |
| 28 | My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre. |
| 29 | His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. |
| 30 | If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux. |
| 31 | If they break my statutes, and keep not my commandments; | Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances; |
| 32 | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements; |
| 33 | Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité. |
| 34 | My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi. |
| 35 | Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. | Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres. |
| 36 | His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. | J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; ) |
| 37 | It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. | Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence: |
| 38 | But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah. |
| 39 | Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. | Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint. |
| 40 | Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, en la jetant par terre. |
| 41 | All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses. |
| 42 | Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins. |
| 43 | Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis. |
| 44 | Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille. |
| 45 | The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. | Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône. |
| 46 | How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah. |
| 47 | Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu? |
| 48 | What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. | Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes? |
| 49 | Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? | Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.) |
| 50 | Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; | Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité? |
| 51 | Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, et comment je porte dans mon sein l'opprobre qui nous a été fait par tous les grands peuples, |
| 52 | Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. | L'opprobre dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen! Requête de Moïse, homme de Dieu. |