Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 89 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
5Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,If they break my statutes, and keep not my commandments;
32Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
38Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, - qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, - je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes