| | Darby | King James |
| 1 | Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité. | I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
| 2 | Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité. | For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
| 3 | J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur: | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
| 4 | J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah. | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
| 5 | Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints. | And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
| 6 | Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel? | For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
| 7 | Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent. | God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
| 8 | Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi. | O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
| 9 | Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises. | Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
| 10 | Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis. | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
| 11 | A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé. | The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
| 12 | Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom. | The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
| 13 | A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée. | Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
| 14 | La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face. | Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
| 15 | Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face. | Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
| 16 | Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice. | In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
| 17 | Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée. | For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
| 18 | Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi. | For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
| 19 | Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple. | Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
| 20 | J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte; | I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
| 21 | Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera; | With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
| 22 | L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas; | The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
| 23 | J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent; | And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
| 24 | Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. | But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
| 25 | Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves. | I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
| 26 | Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut. | He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
| 27 | Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. | Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
| 28 | Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. | My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
| 29 | Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux. | His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
| 30 | Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances, | If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
| 31 | S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements, | If they break my statutes, and keep not my commandments; |
| 32 | Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups; | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
| 33 | Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité; | Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
| 34 | Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
| 35 | J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David! | Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
| 36 | Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi. | His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
| 37 | Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah. | It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
| 38 | Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint. | But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
| 39 | as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre; | Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
| 40 | Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses: | Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
| 41 | Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins. | All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
| 42 | Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis; | Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
| 43 | Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille. | Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
| 44 | Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône; | Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
| 45 | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah. | The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
| 46 | Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu? | How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
| 47 | Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité? | Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
| 48 | Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, - qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah. | What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
| 49 | Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité? | Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
| 50 | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, - je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, - | Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
| 51 | l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint. | Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
| 52 | Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen! | Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |